Риффар. Светлячок

A une amie.

Par une nuit d'un azur sombre ,
Bien que piqu; de feux sans nombre ,
Une ;toile montait au bord de l'horizon .
En m;me temps sur cette terre ,
Entre quelques brins de gazon
Qu'il ;clairait de sa faible lumi;re ,
Un pauvre petit ver luisait ; sa mani;re .
L';toile lui dit : « Avorton !
Aussit;t qu'appara;t ma face radieuse ,
Tu devrais t'empresser de souffler ta veilleuse .
Ce serait au moins de bon ton . »
Le ver lui r;pondit : « Reine de l'Empyr;e ,
Je n'ai pas l'intention ,
Ni la sotte pr;tention ,
D’offusquer les clart;s de la vo;te azur;e .
Je sais me contenter de mon sort ici - bas !
Et ne souhaite pas le v;tre ,
Bien que vous le jugiez bien sup;rieur au n;tre .
Vous tr;nez : Moi , je n'y tiens pas .
Votre destin est grand , mais c'est toujours le m;me !
Sans tr;ve , sans plaisir , il vous faut chaque jour
Montrer ; point nomm; — tel est l'ordre supr;me -
Votre lumi;re froide et bl;me .
Moi , je vis ; ma guise , au hasard , tour - a - tour
Obscur ou lumineux . Et ma joie est extr;me ,
Car je ne luis qu'autant que j'aime :
Ma lumi;re est faite d'amour . »

Подруге.

Была однажды ночью голубая мгла
Снопом огней ужалена,  которым несть числа,
Взошла звезда на горизонта край.
И на земле да в тот же самый миг
Травинок меж, что в локоны играют,
Луны и звёзд свет тусклый отражая,
Малютка-червячок, блеснув, возник.

- Уродец! - разбранилася звезда, -
- Едва я появляюсь, светозарная,
Тебе должно бы поспешить погаснуть.
Как минимум, то вежливость твоя.
Червяк в ответ: "Царица эмпиреев,
Я притязаний не имел
И вознамериться не смел
Лазурь небес смущать, пред коею немею.
Доволен я судьбой своею здесь!
Не след мне участью пленяться вашей,
Хоть вы считаете её достойней нашей.
Вы царственны - чужда мне ваша спесь.
Высок ваш путь, но слишком монотонный!
Ни отдыха ни радости: день каждый слепок словно:
Светить, где было свыше уготованно -
Свет источать свой, бледный и холодный.
А я живу и рад, и всё равно, что будет,
И свет ли, тьма вокруг - мне разницы в том нет,
Ведь светлячки горят лишь потому, что любят:
Любовь великая во мне рождает свет.


Рецензии