О переводчиках

Кто переправился на дальний берег ночью,
тот вряд ли вспомнит имя перевозчика…

Вот каждодневный подвиг переводчика.

Март 2016


Рецензии
Однако, как считал Жуковский, переводчик в прозе - раб, а переводчик в стихах - соперник.

Аркадий Кузнецов 3   04.09.2022 23:57     Заявить о нарушении
На самом деле Жуковский под "переводчиком в прозе" имел в виду того, кто прозой переводит стихи, т.е. создаёт подстрочники. Про адекватный перевод художественной прозы в его времена речи не было.
А сейчас иной раз бывает такая художественная проза, что все мозги обломаешь, пока адекватно переведёшь...

Работник Неба   05.09.2022 00:36   Заявить о нарушении