Сонет 49 Мой Шекспир

Однажды, если время то придет,
Увижу, что грехи мои досадны,
Когда любовь итоги подведет
Под аудитом мудрости нещадным.
Однажды, когда станешь мне чужим,
Взгляд солнца перестанет быть голодным,
Когда любовь развеется, как дым,
Найдя причину стать ко мне холодной.
Однажды мне придется осознать
Границы своей собственной пустыни.
Признав вину, я буду присягать
Законной правоте твоей гордыни.

Ты прав, ведь мой недуг неизлечим,
Любить меня нет у тебя причин.


Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defcts,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.

Sonnet 49 by William Shakespeare


Рецензии
Поразительно! эти шекспировские строки всегда современны...
Спасибо, Саша, за точный перевод.

Бобрякова Елена   31.08.2022 12:27     Заявить о нарушении
Не все с Вами согласятся, Елена.
Спасибо за поддержку.

Александр Лапшин 4   31.08.2022 12:53   Заявить о нарушении
насчет перевода?...возможно. Английский не знаю🤷‍♀️, но смысл ВАМИ передан - блестяще!👍

Бобрякова Елена   31.08.2022 14:03   Заявить о нарушении