Елене

                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского               
                Юрия Деянова


О, Елена, твоя красота для меня,
     Как Никейский напев старых дней,
Сладкозвучием душу лаская, маня,
   Нёс к родным берегам всё сильней
  Чудодейственным бризом морей.    

Я блуждал по морям, споря с грозной волной,
     Но твой лик и волос гиацинта
И наяды твои возвратили домой
     К славе Греции милой, родной,
К берегам Рима, Данте и Квинта.

Вот я вижу в оконном сиянье тебя,
Мои мысли по во;лнам помчались любя.
     Ты как статуя свята собою
     И агатовый держишь светильник в руке,
О, Психея, из стран, что целебны тоске
     И зовутся землёю Святою !
            1831 г.

        Edgar Allan Poe
          To Helen

Helen, thy beauty is to me
    Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
    The weary, wayworn wanderer bore
    To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,
    Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
    to the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.

Lo! in yon brilliant window-niche
    How statue-like I see thee stand,
    The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
    Are Holy Land!

            1831


Рецензии