Сонеты Мистраль

     23. Сонеты смерти


                1

     В стене бетонной ложе ледяное
     не для тебя, и я исправлю это:
     ты будешь ждать свидания со мною
     среди травы, и шелеста, и света.

     Я уложу тебя в иной постели,
     мое дитя, продрогшее в темнице,
     и станет пухом, мягче колыбели,
     тебе земля, в которой сладко спится.

     С пыльцою роз смешаю комья глины,
     покуда лунный столп вверху дымится,
     и, впредь не зная ревности и страха,

     вернусь к тебе, счастливой и безвинной:
     ведь как моим соперницам не биться --
     моя и только эта горстка праха!



                2

     Но будет день с такой ломотой в теле,
     что мне душа шепнет на полпути:
     как розовые тропы надоели,
     как не к лицу с веселыми идти!

     Еще одна захлопнется темница,
     ударит заступ, глина упадет...
     И нам придет пора наговориться
     взахлеб и вволю, вечность напролет!

     Наедине с тобой в глухой пустыне
     открою, отчего, не кончив круга,
     в расцвете сил ты лег в земную твердь.

     И станет явным тайное доныне:
     нас небо сотворило друг для друга
     и, уходя к другой, ты выбрал смерть.


                3

     Злые руки к тебе протянулись в тот горестный миг,
     и застыли в печали созвездья, когда ради муки
     ты покинул навек беломраморных лилий цветник.
     Для чего ты отдал свое сердце в недобрые руки?..

     И взмолилась я: "Смилуйся, Господи, гибнет мой друг
     на неверной стезе. Провожатый не знает дороги.
     Или вырви его из коварных губительных рук,
     или в сон погрузи, подводящий земные итоги.

     Ни окликнуть его, ни его удержать не могу --
     черный ветер морей прямо в бурю уносит челнок.

     Не вернешь его мне -- пусть достанется мертвой воде!"

     Тонет розовый челн, беззащитно кренясь на бегу...
     Разве тот не любил, кто и жалость в себе превозмог?
     Ты, Всевышний, меня оправдаешь на Страшном Суде!

     Перевод Н.Ванханен


Рецензии