Школа для дураков Саши Соколова
Написана книга "Школа для дураков" Саши Соколова была ближе к концу прошлого века. Чувствуете, как звучит эта фраза? Повеяло древностью?)
Итак, издан роман впервые был издательством "Ардис" в США в 1976 году, тогда же и сам Саша оказался в Америке – обласканный зарубежной критикой и многообещающий молодой талант. Интересно, что сам Набоков дал добро на публикацию книги, похвалив автора. А вот с Бродским получилось сложнее (расскажу в комментариях, если хотите).
А я прочитала этот текст в 1988, будучи студенткой-филологом. И к настоящему моменту совершенно забыла сюжет, но зато хорошо помнила то ощущения праздника новизны, которое меня посетило за чтением. То есть сам текст в то время произвёл на меня громадное впечатление какого-то прорыва, чего-то дерзкого и настоящего. Пожалуй, это был первый постмодернистский роман, прочитанный мной вообще - не на русском языке, а в целом.
И вся эта игра с языком, временем и пространством, отказ от традиционного повествования, поток даже не сознания, а именно разговорной речи, причём речи не совсем обычного персонажа – ребёнка, как сейчас говорят, с ментальными особенностями – всё это вместе создавало ощущение небывалой свободы.
Помню, мне немедленно захотелось написать в таком же ключе что-то своё. И этого соблазна, оказывается, многие современники не избежали. Сам Соколов говорил, что, читая в 80-е русские журналы, ловил себя на мысли, что это будто бы его рассказ, им написанный и забытый, до того похожа была манера у многих тогдашних писателей.
И вот я взялась читать (вернее, слушать в исполнении Ивана Литвинова) этот небольшой, но ёмкий роман, чтобы проверить свои нынешние ощущения.
И это оказалось очень полезно. Потому что за всей постмодернистской языковой игрой, которой я снова с удовольствием наслаждалась, я разглядела трогательную, болезненную и очень нежную историю любви к женщине, любви не просто безответной, но вообще обречённой на бесплодие, любви целомудренной, при всей её страстности и сексуальной окрашенности того самого медвежьего "скирлы", сказочного и страшного.
Причём образ женщины вбирает в себя, кроме романтического образа Веты Акатовой и материнские терпеливые черты, и отзвук голоса умершей бабушки, и контральто одноклассницы Розы Ветровой. И над всем этим сокрушение автора о неумении говорить о женщине и любви. Мужчины на контрасте нарисованы совсем не так поэтично.
Вообще надо сказать, что сама проза Соколова порою превращается в поэзию, некоторые куски текста - это настоящий верлибр. Это и понятно. Сам Саша признавался в интервью, что долго не мог выбрать, прозу ли писать или стихи. И про написание слов в текст говорил так: "Находить и выстраивать их в каком-то специальном высокоэнергетическом порядке." Такое отношение к слову мне очень близко.
Магия называния, наименования вещей, Адамово райское право, перерастает у автора в Гомеровы списки кораблей и Мандельштамову бессонницу. Слова то складываются друг в друга матрёшкой, то разветвляются генеалогическим древом, и всё в рамках одной родословной – родного русского языка.
Но при всём обаянии, сегодня этот текст уже не вызывает ощущения новизны и свежести, наоборот, от него веет тем неистребимым советским духом, который довольно скоро будет отпугивать молодёжь. Уже сейчас некоторые реалии, я думаю, им не совсем понятны, а усложнённость стиля не вписывается в новую искренность.
И всё же, если вы ещё не читали этот роман, очень советую. Пока не поздно, успейте им насладиться. Это действительно отличный образец настоящей литературы, когда читателю предъявляют не технические "выверты", а удивительно цельный и красивый при всей своей кажущейся разрозненности, рассказ о первой любви. Рассказ временами задыхающийся, прячущийся за слова и смыслы, пугающийся и пугающий.
Отличная вещь.
Свидетельство о публикации №122082707325
Но никогда не позабуду фрагменты, врезавшиеся в память сразу:
"Это пятая зона, стоимость билета тридцать пять копеек, поезд идет час двадцать, северная ветка, ветка акации или, скажем, сирени, цветет белыми цветами, пахнет креозотом, пылью тамбура, куревом, маячит вдоль полосы отчуждения, вечером на цыпочках возвращается в сад и вслушивается в движение электрических поездов, вздрагивает от шорохов, потом цветы закрываются и спят, уступая настояниям заботливой птицы по имени Найтингейл <...> я Ветка акации я Ветка железной дороги я Вета беременная от ласковой птицы по имени Найтингейл я беременна будущим летом и крушением товарняка вот берите меня берите я все равно отцветаю это совсем недорого я на станции стою не больше рубля я продаюсь по билетам а хотите езжайте так бесплатно ревизора не будет он болен погодите я сама расстегну видите я вся белоснежна ну осыпьте меня совсем осыпьте же поцелуями никто не заметит лепестки на белом не видны а мне уж все надоело иногда я кажусь себе просто старухой которая всю жизнь идет по раскаленному паровозному шлаку по насыпи она вся старая страшная я не хочу быть старухой милый нет не хочу я знаю я скоро умру на рельсах я я мне больно мне будет больно отпустите когда умру отпустите эти колеса в мазуте..."
Вячеслав Карижинский 28.08.2022 11:24 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 28.08.2022 13:55 Заявить о нарушении