Танго Por una cabeza из фильма Scent of a Woman

Песня на музыку танго Карлоса Гарделя «Por una cabeza»

Написано под впечатлением:
http://www.youtube.com/watch?v=F2zTd_YwTvo&t=2s

«В танго не бывает ошибок. Не то что в жизни.
Это просто. Поэтому танго – великий танец.
Если ошибетесь, оставьте всё как есть...».
/Джованни Арпино/

На  фото Аль Пачино и Габриэль Анвар в фильме «Запах женщины».

***

Дайте вашу руку
С ароматом лилий,
Нежный голос ваш и смех меня пленил.
Музыка звучит
Только для двоих,
Эту встречу с вами добрый  бог мне подарил.
Просто успокойтесь,
Ничего не бойтесь –
В танце невозможно ошибиться нам.
Танго – как игра, забудьте страхи и сомненья.
Всё исправить можно:
Здесь, и тут, и там…

Колотится сердце,
И целую вечность
Пусть длится наш танец,
Ближе стали плечи,
И румянец ярче…
Танцуем и дышим,
Легко и свободно,
Без слов и ошибок,
Поверь, всё случится,
Как угодно нам!

В танго незаметно
Можно сбиться с такта,
А потом придумать смело новый шаг.
Руку протяни –
И на миг замри,
Отгадать сумею каждый жест твой или знак.
Танго – это просто,
Танго – это остров,
Где мечты сбываются, как в сладком сне. 
Замираю вновь  и ощущаю на мгновенье
Запах белых лилий
В сказочной стране.

Колотится сердце,
И целую вечность
Пусть длится наш танец,
Ближе стали плечи,
И румянец ярче…
Танцуем и дышим,
Легко и свободно,
Без слов и ошибок,
Поверь, всё случится,
Как угодно нам!

--------------------------------------
Прекрасный эквиритмический перевод Юрия Бовинского
оригинального текста танго Альфредо Ле Пера.
http://stihi.ru/2015/12/06/220


Рецензии
Здравствуйте, Людмила. Этому Вашему замечательному произведению уже три года, а я только узнал о нём, когда вернулся к рецензиям на свой перевод и увидел ссылку. Я вдвойне Вам благодарен - как за впечатление от прекрасного текста, так и за рекомендацию читателям моего перевода. Всего Вам самого доброго!

Юрий Бовинский   24.09.2025 21:56     Заявить о нарушении
Рада, что всё-таки Вы прочитали мой стих. Он, конечно, совершенно о другом, это всего лишь фантазия к эпизоду из фильма. Просто музыка меня не отпускала. А настоящий перевод лучше Вашего сделать уже было невозможно (и содержание, и ритмика прямо «в яблочко»))) А ещё мне бы хотелось перевести танго «El Choclo», с английским текстом в исполнении Луи Армстронга. Его содержание каким-то непостижимым образом очень похоже на танго «Por una cabeza» … И там, и там речь идёт о роковой женщине с огненными губами. Но ассоциации последнего, конечно, покруче будут.

Людмила Скребнева   27.09.2025 20:35   Заявить о нарушении
Людмила, если мой перевод "в яблочко", то Ваши слова мне прямо в сердце! Удачи с "Эль Чокло"!

Юрий Бовинский   28.09.2025 17:36   Заявить о нарушении
Ваш комплимент меня вдохновил... То, что я откладывала на потом, неожиданно сочинилось за один вечер http://stihi.ru/2025/09/30/2002

Людмила Скребнева   30.09.2025 09:02   Заявить о нарушении