Не садись в чужую гондолу

Венецианская комедия масок

(Из сборника графа Чимабуэ)


            …Шестой же возраст –
Уж это будет тощий Панталоне,
В очках, в туфлях, у пояса кошель,
В штанах, что с юности берёг, широких
Для ног иссохших; мужественный голос
Сменяется опять дискантом детским:
Пищит, как флейта…

                Шекспир



Вступление

       Мастер

В моей столярной мастерской
Смолистый дух и запах клея.
Готов почти уже герой
И ликом крашеным чернеет.

Бородка дыбится его,
Усы не оторвать, хоть дёргай.
Кинжал Бригеллы моего
Из древесины страшно твёрдой.

Герой с надменностью невеж,
С потешным гонором лакейским.
Стамеска, лишнего не срежь,
Оставь для лацци лицедейских!

Второй слуга  ленив  и глуп,
Обжора, бабник, в ярких ромбах
Его костюм; тосканский дуб
Я взял для этой куклы скромной.

Возни с ним было! Но зато
Характер вышел то что надо –
Учтива кукла как никто
Из сонма вышедших из ада.

Сменил я имя Эллекен
На Арлекин – молве в угоду.
Хозяин театра, мой кузен,
Оплатит мне мою работу.

   _________
 
Начав со слуг и покорпев
Над сыроватой древесиной,
Продолжу чурками для дев –
Для Изабеллы с Коломбиной.

Из липы мягкой госпожу
Я изготовлю аккуратно.
На щёчки охру наложу
И стан стяну корсетом ладный.

Из проволоки кринолин
Сплету на зависть грымзам старым –
И в шёлк одену… Господин
Настроит под окном гитару.

Струну потрогает, колком
Покрутит, сплюнув между делом.
И выйдет дева на балкон,
Из липы кукла Изабелла.

А там, в каморке, при свече,
За Книгой Вечною служанка…
Я кол осиновый уже
Сточил и выстругал рубанком.

Такая бестия, что проб
На этой кукле негде ставить.
Но для хозяюшки по гроб
Она намерена лукавить. –

В любовных плутнях потакать –
И о себе не забывая,
(Чтоб о душе не забывать):
Её профессия такая.

Недаром я осинный кол
Упомянул… Но для крестьянства
Летучий вольности подол
Милей любого постоянства…

Ах, маски женские мои,
Как в яслях козочки, вы кротки!
Их от петляющей змеи
Я отличаю по походке.

А что же Панталоне мой?
Ну, как и надо, в панталонах,
В одежде красной; чуть глухой,
Надутый и самовлюблённый.

Он был купцом, но постарел;
Теперь – лишь тень торговой стати.
Он высох между мелких дел,
Криклив, покуда силы хватит.

Его я выточу, друзья,
Из старой чурки для растопки,
Не будь отменный мастер я
Бутыли, присказки и пробки!

Ещё о чём-то я сказать
Хотел… Ах, логово склероза!
Спешит мой мозг соображать,
Коптит почище паровоза…

О лоб мой медный! – Уж давно
На полке, от Бригеллы справа
Стоит, завёрнутый в рядно,
Дон Баландзоне, доктор права.

С клистиром и ночным горшком,
С латинских слов всегдашним сором,
Ах доктор, доктор, как лучом
Проткнул невежество ты взором.

На пузе мантия, как шар, –
Ни оступиться, ни нагнуться.
Но брагу винную, как жар,
Ты пьёшь, не смея поперхнуться.

Как Панталоне, похотлив,
Не в меру лживый и скабрезный!
Из плоти масляных олив
Тебя я выстругал, любезный.

Не то – мой добрый кавалер! –
Возьму я палисандра чурку.
Для рыцарей из высших сфер
Мельчайшая пригодна шкурка.

Отшкурю, отшлифую то,
Что вырезал станок токарный,
Что выдолбило долото
В моей каморке лучезарной…

Ну вот, закончена возня,
Моя столярная работа.
Видать, кузен бранит меня:
С утра измучила икота.

_________
Действующие лица

Панталоне по прозвищу Маньифико – старик-купец
Доктор Баландзоне – доктор права и медицины одновременно
Изабелла – его дочь
Коломбина – служанка Изабеллы
Бригелла – слуга Панталоне
Кавалер, венецианский испанец
Арлекин – слуга кавалера



               Сцена первая

Венеция. Сад и дом доктора Баландзоне. Под окном старик Панталоне с лютней.

Панталоне  (глядясь в карманное зеркало)

Не так и стар я, чтобы горевать,
И не юнец, чтоб в чувствах заблудиться.
В трёх пиниях негоже мне блуждать…
Ну, ближе к телу – как там говорится?

(громко)

О Изабелла, подойди к окну!
Хочу тебя узреть и, между делом,
Покуда ты не отошла ко сну,
Тебе сыграть на лютне тарантеллу.

(Играет на лютне и танцует)

Изабелла

Нет, Панталоне! В поздний час ночной
Не седина твоя меня смущает, –
Мил Изабелле юноша другой,
Хоть и отца сей казус возмущает…

Под мягкой шапкой чёрный шёлк кудрей,
Накидка, грудь обшита галунами…

Панталоне

Кто?!…

Изабелла

Дзанни твой…

Панталоне

Слуга?!

Изабелла

Любви моей…
Но тень отца восстала между нами!
Приходит он из ада по ночам,
Зовёт, клянёт меня с моим Бригеллой.
Проходит дрожь по мертвенным губам,
И лоб он отирает то и дело.
За ним, как плащ, струится серный шлейф,
И демоны ведут его под руки…
Бригелла мой, слуга любви моей!
Но чу! Шагов я будто слышу звуки!..

(Панталоне, крестясь, убегает)

Панталоне (из-за сцены)

Чтоб мне сгореть! Назавтра же, на дню,
Бригеллу на крестьянке я женю!..


Изабелла (одна)

Девице честной не грешно приврать,
Чтоб комара, зудящего над ухом,
Или прихлопнуть, или отогнать…
Но что это?.. Ловлю я чутким слухом
Шаги, шаги Бригеллы! – только он
Так тихо ходит, мягко так ступает.
Гитара с ним, и, словно махаон,
За ним накидка лёгкая летает.

Вместо Бригеллы входит отец. Под руки его ведут двое демонов. В одной руке у него клистир, в другой ночной горшок. Изабелла падает в обморок, но тут же встаёт.

Доктор

Спешу обман я в правду обратить,
Чтоб излечить недуг твой, Изабелла –
И отчий дом, меж делом, посетить:
И мёртвого разбудит тарантелла!
Слыхал я там, что плохо без меня
В семье блюдут обычай благочестья.
Благоволит к Бригелле дочь моя –
Всему сословью нашему бесчестье!
Подумать! Друг мой Фауст возмущён
И Парацельс, и Нострадамус умный.

Изабелла

Что им за дело в выборе моём?..
Ханжи! Для них ли быть благоразумной!?
Но кто тебе донёс такую чушь?

Доктор

Фантоцци, вор, что пел в церковном хоре.
Он прибыл к нам, сорвав приличный куш,
За картами заколот в пьяной ссоре…

Изабелла

Туда и путь ему!..

Доктор


Смотри же, дочь,
Не подпускай на сто шагов лакея!
А мне пора: горшки меняю в ночь
Я по часам у койки Асмодея.

Уходит с демонами. В дверях, встретив Коломбину, щиплет её за бок. Та вскрикивает. Все трое, наконец,
исчезают в темноте

Коломбина

Там, у дворца, на пьяцца-дель-Гондола
Я встретила Бригеллу, госпожа.
Он сунул мне вот это.

(Отдаёт записку)

Невесёлым
Он показался мне...

Изабелла
                Моя душа!..   

Коломбина

С ним был синьор и шут его-прислужник,
Что, пыжась, важно шествовал за ним.
Бригелла ж показался мне недужным,
Сказать точней, так попросту – больным.

Изабелла

И здесь таится этому разгадка?..

(читает записку и медленно опускается на стул)

И двух часов с момента не прошло,
Как тут кривлялся Панталоне гадкий,
А уж задумал принца моего
Женить на дочери Факино – Бьянке
А как же я? А как же честь моя?..
На дочери артельщика, крестьянке,
На серой птичке, мельче воробья!..

Коломбина

Не огорчайтесь так, моя синьора!
Вот что на ум мне давеча пришло…
Надеюсь с вами нам удастся скоро
Дела свои наладить всем на зло!

Изабелла

Уж и не знаю, душка Коломбина,
Как эту пьесу кончить нам добром?..

Коломбина

Всё будет гладко, шапкой Арлекина
Клянусь я Вам – и заячьим хвостом!



              Сцена вторая


Комнатка слуги в доме кавалера

Арлекин

(лёжа на кровати в одежде, с обвязанной полотенцем головой)

Вчера в пивной поведал мне Бригелла,
Хватив лишка (немыслимое дело!
Он пиво помешал с Алиготе).
И я тогда подумал: быть беде!
Он стал икать – не выношу икоты!
Потом дымил – и так дошло до рвоты…
Но всё же он мне нашептать успел,
Что старый хрыч его женить хотел,
Чтоб взял он в жёны дочь простолюдина.
Но будто предложила Коломбина:
Надев личину Бьянки на лицо,
Вручить Бригелле сердце и кольцо.
Конечно, без венца и Божья слова.
А Бьянка что? Да выйдет за другого:
Ей мил колбасник Массимо давно,
И без него не жить ей всё равно!
А Панталоне… Плут и образина!
Без редьки хрен ему, не синьорина!

(Берёт флейту, играет)

Но Коломбина какова! служанка!
Служила б мне, как служит ей Амур.
Всё ж без неё пуста моя лежанка,
Но под венец – уж это чересчур!
Дороже мне всего моя свобода:
Хочу – в кабак, хочу – на бок и спать…
А брак есть брак – изъян такого рода
Ни врач, ни гроб не может врачевать.

Кавалер (входит)

Зовёт к себе Маньифико, мой кум.
Давно он потерял моё доверье…
Слугу он женит завтра. Мой костюм
Мне приготовь, начисти пряжки, перья
На шляпе взбей и шпагу навостри,
Смажь сапоги свиным свежайшим салом.
Подбей каблук и шпоры подбери
Такие, чтоб Венеция дрожала.

Арлекин

Бегу, синьор.

(в сторону)

Вот славный будет бал!
Лжецам – обман, а маскам – карнавал…


Кавалер (оставшись один)

Не по душе мне эти гастролёры,
В Венецию прибывшие из сёл.
От них страдают дамы и синьоры…
Но мой слуга не враль и не осёл.
Не трус, но ввек не встрянет в заварушку;
До юбок падок, выпить не дурак,
Но больше любит мягкую подушку,
Чем балаган на пьяцце и кабак…
Его поощрю, коль провернёт он дело…
Вся жизнь моя теперь в его руках…
Записка вот моя… О Изабелла!
(достаёт свёрнутую записку)
А в ней моё послание в стихах.



Сцена третья

Коломбина и Бригелла

Коломбина

Что я теперь скажу своей хозяйке?
Когда всерьёз женили нас с тобой.

Бригелла

Всё, Коломбина, всё – и без утайки
(Любовь по гроб судил нам аналой), –
Что сам старик привёл с тобой нас к храму,
Чтоб соблюсти венчания обряд.

Коломбина

Попали мы, Бригелла, Миа Мамма! –
«Как кур во щи» – в России говорят…
 
Бригелла

Хотел давно я на тебе жениться,
И этот случай делу так помог!
Не всё порхать, пора остепениться!

Коломбина

И я хотела деток, видит Бог!
Малютки ждут на облаке, и ручки
К нам дружно тянут эти пухляши…
Но госпожа!.. Не избежать мне взбучки,
Как пить подать – теперь от госпожи!

Сцена четвёртая

Комната Изабеллы

Изабелла

Какое горе! Выплакать глаза
Осталось мне сердечной тьме в угоду.
Разрушено судьбой за полчаса,
Всё, что носила в сердце я полгода!
Плачь, Изабелла, горе-госпожа,
Плачь безутешно, важная синьора!
Не может слёзы выплакать душа,
Не в силах сердце вынести позора!

На пол падает брошенная в окно записка.
Изабелла разворачивает, читает, всхлипывая.

Некстати это… Нет, должна теперь
Я скорбь свою вынашивать годами,
Она дитя моё – и колыбель
Её б весь век качалась между нами…
Как? Между нами? Смею ль говорить
О том?  Слова – ведь в них желаний проблеск…
Но он готов у ног моих сложить
Свою любовь и кавалера доблесть…

В саду раздаётся песня Кавалера под гитару. Изабелла подбегает к раскрытому окну.

Ты играй, моя гитара!
Ночь тиха, закат погас.
Из сафьянного футляра
Я достал тебя как раз.

Ах, испанцу, право слово,
Даже гибель нипочём,
Если ждёт его, любого,
Синьорина за окном.

Каталонок много страстных
Есть на родине моей,
Но милей мне нет опасных
Вниз опущенных очей.

За единый взгляд их смело
Я сошёл бы в самый ад…
Ах, спуститесь, Изабелла,
К кавалеру в тёмный сад!

Изабелла

Как сердце рвётся, рвётся и стучит!
Прости, прощай, что не было и было!
О милый мой!.. Когда манок звучит,
Варакушка противиться не в силах…

        Занавес.

(На сцену выходит Арлекин)

Прошу вниманья! На свои места
Всё встало вдруг в комедии весёлой.
Сложилось всё… Разгадка же проста:
В чужую вредно плюхаться гондолу.
Бери жену по нраву и летам!
Живи чем Бог послал – на том спасибо!
А лучше вовсе, избегая дам,
В кабак – и дрыхни! Ибо... Ибо… Ибо.

       (кланяется)

           Конец


                май 2018


Рецензии