Все вещи ветер уволок... 1134 Эмили Дикинсон

Все вещи ветер уволок
Вдруг с Севера на Юг,
Затем дал Западу Восток,
Разинув пасть вокруг.

Четыре части света шквал
Желает поглотить.
Он незаметно нападал,
Чтоб силой покорить.

Наевшись, он сбежал домой,
Природа вышла в свет.
Нарушен прошлого покой
И жизни паритет.

Стоят строения в дыму,
Разруха без границ.
Мир, переживший кутерьму,
Встречает пенье птиц.


1134
The Wind took up the Northern Things
And piled them in the south –
Then gave the East unto the West
And opening his mouth

The four Divisions of the Earth
Did make as to devour
While everything to corners slunk
Behind the awful power –

The Wind – unto his Chambers went
And nature ventured out –
Her subjects scattered into place
Her systems ranged about

Again the smoke from Dwellings rose
The Day abroad was heard –
How intimate, a Tempest past
The Transport of the Bird –


Рецензии
Заразительно получилось. Настолько, что не удержалась попробовать сама. Отклонения от оригинала в конце есть, но Ваши переводы живее и лучше, чем у тех, кто Вас критикует.

Ольга Денисова 2   27.08.2022 11:07     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ольга, за добрые слова.
Потом, может, что-нибудь придет иное, и я исправлю финал. Пусть отлежаться.)

Наталия Шаркова   27.08.2022 23:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.