Бездна. Поэтический перевод

Поэтический перевод стихотворения латышской поэтессы Аспазии,1936 г.(Из сборника "Разбросанные розы",1936 г.)

БОЛЬ И РАДОСТЬ

Ты боль любую сможешь пережить,
Поштучно собирая жемчуг чёрный
И стягивая  ожерелья нить.

Но, радости
нечаянной прилив,
Нахлынувшей,
как прибывает море,
Охватывая дрожью
весь залив
И полностью
пространство
растворив,

Ты пережить, увы, не сможешь более...

Единожды высокая волна приходит.
И не видно
бездны
дна.



 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →