Капитан Питер Блад. Ч. II. Глава II

(стихотворная версия романа Р. Сабатини "Одиссея капитана Блада")

Ч. II. Глава II. "Подвиги" Левасёра

Капитан Левасёр рано утром
Получил от мулата записку.
Тот доставил её на «Ла Фудр» -
Быстроходный корабль. И искры
Промелькнули в глазах негодяя,
Ведь Мадлен – губернатора дочка,
То письмо написала, сгорая
От безумной любви в каждой строчке.

В ней она сообщила пирату,
Что в Европу на бриге голландском
Отправляет её вместе с братом
Губернатор; молила от адской
Муки срочно спасти. Брига в бухте
Капитан корабля не заметив,
Взрывом гнева мулата до жути
Испугал: заорал, чтоб ответил
Тот, куда, мол, корабль девался.
«Там», - проблеял мулат и на парус
Указал вдалеке. - «Где же шлялся
До сих пор ты, проклЯтый?!». Всю ярость
Левасёр на беднягу обрушил:
Взял за горло и к борту отбросил.
Тот застыл, не дыша. «Бросьте тушу
Эту гадкую за борт!» - матросам
Приказал душегуб. «Что случилось?» -
Лейтенант КаузАк, подошедший,
Произнёс. – «Ничего! Появилось
Дело важное!». Будучи взбешен,
Левасёр сыпал бранью, и с горем
Пополам рассказал о причине
И о том, что, не медля, догонит
Бриг голландский и крючья закинет.
КаузАк возразил: «На голландца
Нам напасть Питер Блад не позволит.
С его взглядами нужно считаться!»
- «Не боюсь я его». – «А ведь стОит,
Капитан! Нас он в силе и мощи
Огневой и людской превосходит.
И ему нас разбить будет проще,
Чем такое позволить. Доходит?».

Поостыв, правоту лейтенанта
Смог признать Левасёр. И жалея
О союзе, в отсутствие Блада
Он решил нападенье затеять.
А как только с голландцем покончит,
Думал он, то партнёр его грозный
Будет вынужден выслушать молча,
Так как спорить уже будет поздно.

Чтобы несколько рейдов захвату
Кораблей посвятить, компаньоны
Час спустя вышли в море. Пираты
Курсом выбранным шли неуклонно.

Но встречала восход в одиночку
«Арабелла»: корабль француза,
Прикрываясь тропической ночью,
Отклонился от прежнего курса.

Мчался ветром «Ла Фудр» за бригом.
И с рассветом, рассеявшим тучи,
Вожделенный корабль настиг он,
В борт вонзив абордажные крючья.

Командир пострадавшего судна
Закричал: «Левасёр, что за дьявол?!
Что забыли Вы тут?» - «Разве трудно
Догадаться? И всё-таки я Вам
Поясню: лишь хотел, что украли,
Возвратить. Но поскольку открыли
Вы огонь, повредили корабль
И людей полдесятка сгубили,
Бриг ваш станет военным трофеем».
В этот миг восхищённая дама –
Молодая, изящная фея,
За героем своим наблюдала.
И, заметив красавицу, мигом
К ней рванул Левасёр, над преградой –
Капитаном голландского брига,
Замахнувшись своей алебардой.
С головой рассечённой несчастный
Повалился на палубу грузно.
Исказился гримасой ужасной
Лик восторженной леди француза.

«Вы… Зачем же его Вы убили?» -
Вырываясь из крепких объятий,
Прошептала Мадлен, будто силы
Покидали её. Воздыхатель
Вдруг любимой в лицо рассмеялся
И ответил ей с пафосом громко:
«Потому что глупец оказался
Между нами! Пусть будет уроком
Смерть его для других, кто посмеет
Стать меж нами!». Такими словами
Покорённая, девушка трепет
Ощутила, и сразу руками
Левасёра сама обхватила.
На «Ла Фудр» её перенёс он.
И пока он улыбками милой
Наслаждался, насущным вопросом
КаузАк занимался: итоги
Подводил он «великой» победы.
Оказались трофеи убоги.
Вся добыча возможные беды
И тот риск, на который пираты
Шли, коснувшись семьи д’Ожерона,
Оправдать не могла. Результаты
Лейтенант КаузАк раздражённо
Доложил капитану с укором.
- «Замолчи ты! Твоя ли забота? -
Закричал Левасёр. – Очень скоро
Всё улажу я! За идиота
Ты считаешь меня? Не полез бы
Я в петлю, не подумав, как выйти
Из неё! Упрекать бесполезно!
Брата леди ко мне приведите!».

«Что такое?» - прекрасная дама
Удивилась, что брат её связан.
«Извини, дорогая. Так надо.
Я покончить бы рад с этим разом.
Но пускай он даст честное слово…», -
Мисс услышала. Брат возмутился:
«Слова я Вам не дам никакого!».
- «Это глупо, Анри! Не противься!» -
Убеждала сестра. - «Ах, глупышка
Ты моя! Ты не видишь, что глупость
Завела далеко тебя слишком!
Я хочу, чтобы ты лишь очнулась!
Как же можешь ты верить мерзавцу,
Что людей так легко убивает?».
Но пирата кулак продолжаться
Речи парня не дал. Лишь простая
Прозвучала из уст его фраза:
«Полюбуйся, герой твой прекрасный
Бьёт того, кто беспомощен, связан».
Дама вскрикнула. Только напрасно,
Ведь возлюбленный в ярости крайней
Д’Ожерона схватил и, ругаясь,
Из каюты он вышвырнул парня.
Мисс теперь поняла, с кем связалась.
И отпрянула от негодяя,
Подошедшего к ней со словами:
«Что такое случилось, родная?».
Ощутил непокорности пламя
Левасёр и умышленно с силой
Притянул к себе девушку. Слёзно
Вырывалась она и просила
Отпустить. Он ответил ей: «Поздно!»,
В губы грубо целуя. И, резко
Оттолкнув, произнёс: «Дорогая,
Не играй! И чтоб не было всплесков
Этих более! Предупреждаю!».

Лейтенант неприятную новость
Доложил капитану: команда
Обнаружила течь. Беспокоясь,
Левасёр удалился. «Нам надо
Поспешить, так как зноя удушье
Не к добру. И, пока не случилось
В море шторма, добраться до суши», -
Объявил Левасёр. И на милость
Мореходам один из Виргинских
Островов показался, над бортом
Растянувшийся облаком низким.
Плыть решили туда для ремонта.

Не одна непогода корсарам
Угрожала: в то время за ними
Шла едва различимая пара
Кораблей. Но знакомое имя
Кто-то выкрикнул вдруг: «Арабелла!»
Ближе к вечеру (рядом с фрегатом
Плыл трофейный корабль). Запела
Левасёра душа, ведь пираты
Полагали, что бой неизбежен.
КаузАк не испытывал радость,
А ворчал: «Блад узнает, что держим
Мы детей д’Ожерона! И шалость
Нам твою не простит! Что мы скажем?».
Капитан говорил: «Успокойся!
Ничего! С их отцом я улажу
Всё – проблем не останется вовсе!».

Компаньоны причалили скоро.
Находясь, как всегда, при параде
И с улыбкой, встречал Левасёра
На борту «Арабеллы» ирландец.
Захватил он корабль испанский,
С ним какао и ценностей разных.
И, как только хвастливо и в красках
Левасёр поделился рассказом
О добыче своей, недовольства
Питер Блад не сдержал. Но в итоге
Он рукою махнул на всё просто.
А затем разошлись их дороги:
Для разгрузки какао и найма
Новобранцев отплыл на Тортугу
Питер Блад, а партнёр капитана
Починить собирался «Ла Фудр».

Корабли в безопасное место
По приказу француза пираты
Завели. Это было уместно,
Так как шторм разыгрался к закату.


Рецензии