В Узбекистане издана Антология чешской поэзии

 
https://kultura.uz/view_9_r_18300.html
Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое.

17.08.2022 / 18:08:22


Книга издана в рамках проекта «Планета – наша общая Родина» и Конкурсного фестиваля к Международному десятилетию сближения культур, объявленному ООН.

Такой преамбулой открывается АНТОЛОГИЯ ЧЕШСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-XXI ВЕКОВ, которую можно отнести к важным событиям в сфере литературоведения, и не только европейского. Книга включает стихи выдающихся чешских поэтов, большинство которых впервые переведено на русский язык, а также литературоведческую статью, в которой автор книги предлагает аналитический обзор чешской поэзии во взаимосвязях исторических, политических и литературоведческих. Антологию Адели Чиляковой,выпущенную накануне издательством Узбекистана «Zamin nashr», Посольство Чешской Республики в Узбекистане оценило как «одно из интереснейших собраний поэзии выдающихся чешских авторов». В предисловии ко книге Посольство отмечает, что «можно назвать высоким искусством и духовным проникновением в их суть перевод с чешского языка уважаемой Аделью Чиляковой, известной творческой личностью в области литературы, театра, журналистики и научной публицистики, обладательницы награды “Gratias Agit” Министра Иностранных Дел Чешской Республики. Выбор и перевод стихов и вся книга в целом отмечены высоким профессионализмом, глубоко впечатляют, и это впечатление дополняют и усиливают прекрасные иллюстрации и музыкальные композиции, созданные к этим стихам известными авторами Узбекистана, а также детьми». Книга является ценным вкладом также для сферы образования.

Далее в развёрнутой рецензии известного искусствоведа, режиссёра и поэта, заслуженного деятеля искусств Андрея Слонима, читаем:
«Создать развёрнутую, многоплановую антологию – дело необычайно ответственное и невообразимо трудное и по невероятной обширности материала, и по отбору ярких и разнообразных объектов, и по выявлению их индивидуальных и не схожих ни с кем другим особенностей, литературных стилей, направлений и ответвлений, и самое сложное – умение воссоздать динамическую картину развития творческого процесса в соотношении с особенностями и тенденциями мирового творческого, исторического и эстетического пути.»

«Адель Абдурахмановна Чилякова – среди обширного множества разнообразных и разнохарактерных направлений своей творческой деятельности - поставила перед собой задачу непостижимой сложности, суть которой: донести до русскоязычного читателя особенности развития многообразного и щедрого в своей символической образности поэтического творчества Чехии.

Чешская поэзия, этот богатейший и многокрасочный пласт мировой поэзии, в силу многих обстоятельств недостаточно известна многим читателям, даже тем, кто любит и чтит мировую поэзию. Главная причина недостаточно широкого распространения поэзии этой маленькой и необычайно талантливой страны в том, что поэзия становится доступной для иноязычного читателя лишь в высокопрофессиональном и идентичном авторскому замыслу переводе…»
«…И вот в результате такого труда перед нами предстаёт в единстве и многообразии целая галерея личностных и поэтических портретов многих творцов поэзии Чехии в ее многовековом развитии и разнообразии стилей и индивидуальностей. В авторском предисловии к этому монументальному и широкоформатному сборнику Адель Чилякова подробно и детально анализирует творчество каждого из представленных выдающихся чешских поэтов. И читатель видит, что все мировые течения, направления и стили нашли ярчайшее отражение в чешской поэзии, развиваясь одновременно или даже – что особенно интересно и поучительно! – заметно опережая их. … «драматургия» чешской поэзии необычайно заострена и полна динамики внутреннего и внешнего толка. Сглаженно- «идиллических» настроений в ней мало.
Чешский романтизм драматичен, восприятие мира в его противоречиях может достигать наивысшего «градуса», ибо чешский поэт не остаётся равнодушным наблюдателем боли, несправедливости и страданий, причиняемых человеку человеком. И всё, что читатель найдет в этой необыкновенной антологии – вне сомнения, является острейшим и пронзительным предупреждением из Прошлых времён нам, сегодняшним!

Сегодня, в период особого обострения противоречий мира, голоса выдающихся поэтов Чехии призывают прислушаться к ним, осознать безумие и безысходность опустошения душ, ожесточений, агрессивности. И практически на краю разверзающейся перед миром и человечеством бездны – остановиться, задуматься… И – ИЗМЕНИТЬСЯ во всём. Ради спасения мира и себя в нём.
Мастерство поэта-переводчика Адели Чиляковой и в прямой связи с ее титаническим трудом над данной антологией, и в свете ее устремлений к объединению разума и мудрого сердца во имя спасения мира и очищения душ – с явственно ощутимой силой звучит в этом антологическом сборнике, поистине не имеющем аналогов на протяжении, по крайней мере, последних десятилетий.
Слово с давних времён имеет великую животворящую силу. Уверен, что выдающееся собрание поэтических имен и разнообразного мастерства поэтов Чехии придется по душе многим читающим его строки, мысли и чувства.
И – быть может! - поможет стать каждому чуть совершеннее и светлее в мыслях и поступках. А необъятному земному миру – стать чище, добрее и гармоничнее, чем он есть сегодня…» (А.Е.Слоним)
 
Союз слова, музыки, художественного и документального образа нашёл свою гармонию и в этой необычной Антологии. К переводам из чешской поэзии создали прекрасные иллюстрации, музыкальные композиции и фотографии известные творческие личности Узбекистана и детский коллектив. Среди них живописец Александр Батыков, заслуженный работник культуры; Людмила Слоним, композитор и концертмейстер ГАБТ им. А.Навои; Алина Алибекова, преподаватель Республиканской музыкальной школы им. Успенского и композитор, и Елена Редлин.
Из сокровищницы переведённых чешских стихов предлагаем Вашему вниманию особенно актуальную сегодня «Балладу» Нобелевского лауреата Ярослава Сейферта с иллюстрацией Александра Батыкова.


Рецензии