Дурень. Поэтический перевод

Поэтический перевод одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии, 1926 г. Из сборника "Время астр",1928 г.

ДУРЕНЬ

Вечер,
дурень  неприметный,
у дневных ворот
слонялся, уговаривал:
- Откройте!

А в глазах стояли слезы:
-Добрый День, открой
засовы!

Сердце - колкая
ледышка.
А вчера лишь искрой было...

День ворот не открывает.
Вечер ждёт, свиданья просит,

Неприметный тихий дурень...


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →