Алджернон Ч Суинбёрн 1837-1909 Рондель-2

Лобзать ей прядь у ног её я сел,
Наматывал, сплетал, вот мой удел;
Взял за руки, смотрел в её глаза,
Где глубь цветов, где грустны небеса;
Прекрасны косы, что за благодать                5
      Лобзать ей прядь.   


Мне сон не слаще милого лица,
Сон хладных вод – цветенье без конца;
Какая боль могла б меж нами быть?
Кого ещё я мог бы полюбить?                10
Возможно, только смерть смогла прервать
       Лобзать ей прядь.   


Algernon Charles Swinburne (1837-1909) RONDEL

Kissing her hair I sat against her feet,
Wove and unwove it, wound and found it sweet;
Made fast therewith her hands, drew down her eyes,
Deep as deep flowers and dreamy like dim skies;
With her own tresses bound and found her fair,
Kissing her hair.

Sleep were no sweeter than her face to me,
Sleep of cold sea-bloom under the cold sea;
What pain could get between my face and hers?
What new sweet thing would love not relish worse?                10
Unless, perhaps, white death had kissed me there,
Kissing her hair?


Рецензии