Также...

    Отомо-но Табито

      Мой перевод

Всё бродит, бродит
В тростниках Кусакаэ
Журавль голодный.
Мне в этой бренной жизни
Вот также одиноко...


Рецензии
Как призрак цапля
У берега, где ивы
Полощут ветви,
И где скользят стрекозы
В тени трав изумрудных...

*
Спасибо, Наташа!
Очень утонченный, красивый перевод.
Одиночество тот же голод, только по общению.
Всё верно...
Всё взаимосвязано.

Вдохновения Вам, дорогая...
Самых замечательных строк.

Ирина Букреева   30.08.2022 17:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира, за прекрасные ответные строки.

Тепла. Наташа.

Наталья Михрина   01.09.2022 11:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.