Деревня

Поэтический перевод стихотворения Я. Коласа

Тесной кучкой наши хаты
Сбились, как овечки в зной –
Для огня тут корм богатый,
Коль пожар пойдёт волной.

Хлев, сарай, подпол с картошкой –
Всё под крышею одной.
Щепки всажены в окошко,
Вместо стёкол – холст льняной.

Тын у хаты кособокий,
И цветы лишь кое-где.
Глушится травой высокой
Мак и лук весь на гряде.

Зеленеют два-три клёна,
Липы кое-где вдоль хат.
Редко виден сад зелёный,
Низких вишен целый ряд.

Грабли, сошка – всё под крышей,
Колесо и борона,
Кол с метлой из хвои пышной
Вбит в земельку у окна.

Здесь так грязно в непогоду,
Много пыли в летний зной,
Тут добра не видно сроду,
Тут упадок с нищетой.

Здесь тоска живёт людская,
Горе обитает тут.
Смерть детей, болезнь лихая
Тут нашли себе приют.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →