Первый день мира сотворения

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe.
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса.
61*
Das junge Volk, es bildet sich ein,
Sein Tauftag sollte der Sch;pfungstag sein.
M;chten sie doch zugleich bedenken,
Was wir ihnen als Eingebinde schenken.
61
И молодёжь вообразить себе лишь может
День  первый всего мира  сотворенье
Быть должен также днём её крещенья
 И одновременно ей было бы  пригоже
Подумать что, как ангел возвестит,
Младенцу что новорожденному дарить.

62*
»Nein! heut ist mir das Gl;ck erbost!« –
Du, sattle gut und reite getrost!
62
Нет! Сегодня счастье оборвали мне намеренно.
А вы все хорошо сидите, едете уверенно!

63*
;ber ein Ding wird viel geplaudert,
Viel beraten und lange gezaudert,
Und endlich gibt ein b;ses Mu;
Der Sache widrig den Beschlu;.
63
О всех вещах так много болтовни,
Советов много, долгих колебаний,
И, наконец, потребность есть во зле,
Против решений всяких вещи, обещаний
64*
Eine Bresche ist jeder Tag,
Die viele Menschen erst;rmen.
Wer auch in die L;cke fallen mag,
Die Toten sich niemals t;rmen.
64*
И каждый день ведь нарушеньем стал,
И к этому людей стремленье многих
И кто бы в пропасть не упал
Там мёртвых не бывает много.
65*
Wenn einer schiffet und reiset,
Sammelt er nach und nach immer ein,
Was sich am Leben, mit mancher Pein,
Wieder aussch;let und weiset.
65*
Когда кто путешествует и грузит,
Всегда он постепенно собирает,
Порою  жизнь так с болью дружит,
Покажет всё, и снова очищает.
            *****
Продолжение следует.


Рецензии