Накатило горюшко

Опубликовано в первом Китайском альманахе русской литературы «Шанхай»
с переводом на китайский язык.

НАКАТИЛО ГОРЮШКО

Распустила ноченька чёрны косоньки,         
Растрепала по полям пряди с сединой,
Развевает ветерок смоль-волосоньки,
Занавесив душеньку плотной пеленой.

Накатило горюшко грусти волнами,
Тяжко мимо следовать хаты родненькой,
Где резвилась ребятня вечно толпами,
А теперь безрадостной да холодненькой.

Ах, как больно светлячку да сердечному
У калитки, запертой, тихо скрипнувшей,
То ли втайне радуясь мне, встречному,
То ли от разлученьки долгой, всхлипнувшей.

За окном зашторенным – годы юности,
Кто-то есть живёхонький да незнаемый.
Раю мой, утерянный, раю мудрости,
Сил мне дай, не сокращай путь сужаемый.

13. 08. 2022.


Рецензии
Дорошенко За
Импровизация с вариацией на тему-"Сиротливые дома" на грустный стих талантливой поэтессы, Ирины Христюк.

http://stihi.ru/2022/08/13/57

Выйду в чисто поле - ветер вольный, волюшка, трудная ты доля, там, где тенью горюшко. Думы мои грустные о судьбе моей, в крае захолустном беспросветных дней.
Небо в тучах серых, в мураве большак. Нету в душах веры, беспросветный мрак.
Сиротливый домик , заросла тропа. Запылился томик; не стоит толпа возле у колодца, в очередь в Сельпо. Что там за оконцем дома моего?. Смех или печали, то о чём мечтали былью поросло. Сиротливо смотрится старое село.
Двери заколочены, стекла потускнели. Тучи в небе всклочены ,и ветра запели- о былом прекрасном, юности и детстве. В небе чистом ясном ,с миром по соседству,
голуби кружатся над знакомой крышей; сны о прошлом сняться- кот проказник рыжий.
Дети улетели птичками давно, старики осели, сторожить дано- стены хаты старой, здесь вдвоём на пару. Времечко торопит- на погост пора, смерть своё же робит.
Умер,- с плеч гора. Сиротлива хата, окна слеповаты, нету старой пары ,верою богатых.

15.08.2022(Д-Л)Я,З,А,

Ирина Христюк   24.08.2022 12:03     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.