Листья каштанов

Одно из моих любимых стихотворений белорусского классика, давно хотела сделать перевод.

Лiсцце каштанау

За шэрым схіленым парканам
скрыпіць пясок сырых дарог,
спадае медны ліст каштанаў
на жоўты стоптаны мурог.

Ідзеш, яго рукамі ловіш, -
злавіўшы пусціш, хай ляціць, -
зноў не шумець яму ў дуброве,
вясенніх шолахаў не піць.

І сумаваць яшчэ так рана,
калі ўдаль маніць сцежак гладзь,
калі на шум лістоў ў тумане
умееш песняй адказаць,

калі так хочацца смяяцца,
што яшчэ чуеш, бачыш ты,
як ціха сыплюцца праз пальцы
каштанаў звонкія лісты.

Максiм Танк - белорусский советский поэт

Перевод
Виктория Курбеко

Листья каштанов

 За покосившимся забором
Скрипит песок сырых дорог,
Каштан оранжевым  узором
Листвою стелется у ног.

И звонкий лист словить ты в праве,
Но пустишь  вновь - пускай летит.
Вновь не шуметь ему в дубраве,
И неба майского не пить.

Еще грустить, должно быть, рано,
Когда зовет вдаль тропки гладь,
Когда на шум лесной в тумане
Умеешь песней отвечать.

Когда так хочется смеятся -
И чувствуешь, и видишь ты,
Как осыпаются сквозь пальцы
Каштанов звонкие листы...


Рецензии