Уточнения портят картину

Горе детское - белая лошадь*.
Горе взрослое - милый не ждёт.
Я пройду наугад через площадь,
Как Мария** - на свой эшафот.

Хор друзей и далёк, и нестроен,
Мир врагов безразлично-жесток.
Вместо плеч ты, всё так же спокойно,
Мне на губы набросишь платок.

Кто-то предал кого-то - не диво,
Знаю то, что хотела не знать.
Уходить надо, всё же, красиво,
Только я предпочла б умирать.

Тени синие. Двор на Неглинной.
Лунный лучик в сиянии дня...
Уточнения портят картину.
Дополнения портят меня.

*"Белая лошадь - горе пополам", - фраза о настоящей дружбе из повести Владислава Крапивина "Трофейная банка, разбитая на дуэли".

**Мария (Антуанетта) - королева Франции и Наварры, младшая дочь императора Франца I и Марии-Терезии. Супруга короля Франции Людовика XVI с 1770 года. После начала Французской революции была объявлена вдохновительницей контрреволюционных заговоров и интервенции. Осуждена Конвентом и казнена на гильотине (прим. авт.)


Рецензии