Приходят и уходят годы. 25. Генрих Гейне

«Книга песен». Возвращение домой. XXV

Die Jahre kommen und gehen. Heinrich Heine
«Buch der Lieder». Die Heimkehr. XXV

Вольный перевод с немецкого.



Приходят и уходят годы.
Сойдут в могилы поколенья.
Но той любви бессмертна ода,
Что рушит сердца мне биенье.

Хотел бы видеть вновь тебя я,
Пасть на колени и словам
Уже дать волю, умирая:
«Люблю, люблю я Вас, мадам!»



Оригинал.

Die Jahre kommen und gehen. Heinrich Heine
«Buch der Lieder». Die Heimkehr. XXV


Die Jahre kommen und gehen,
Geschlechter steigen ins Grab,
Doch nimmer vergeht die Liebe,
Die ich im Herzen hab.

Nur einmal noch m;cht ich dich sehen,
Und sinken vor dir aufs Knie,
Und sterbend zu dir sprechen:
"Madame, ich liebe Sie!"


Рецензии
Lassen Sie mich meine Bewunderung für Ihre Werke in der Sprache meiner Vorfahren zum Ausdruck bringen. Es wäre mir eine Ehre, Sie in die Favoritenliste aufzunehmen
Bin schon ein Fan von dir.
Victor Heart

Виктор Герца   09.05.2024 00:12     Заявить о нарушении
Lieber Victor, ich danke Ihnen von ganzem Herzen für Ihre Wertschätzung meiner Übersetzungen. Ich bin sehr erfreut.
Mit freundlichen Grüßen,
Natascha

Наталия Шишкова   09.05.2024 00:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.