Нет! Я не слышала Побег

Вольный перевод стихотворения
Emily Dickinson 77 (Fr 144) «I never hear the word "escape"»

Нет! Я не слышала «побег»,
Чтоб кровь в ответ не закипела,
Не билось сердце ошалело,
Стремясь разрушить свой ковчег.

Нет! Я не встретила бойцов,
Сбивавших с узников оковы,
И так, по-детски бестолково,
Трясу замки моих оков.

Emily Dickinson 77 (Fr 144)

I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation
A flying attitude!

I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!


Рецензии
А хотелось бы, чтоб сбили оковы, чтобы кровь закипела при слове "побег"...
Прекрасный перевод и совершенно самостоятельное произведение, Владимир!
Очень понравилось.

Добра и удачи Вам!
С неизменным уважением, Михаил

Михаил Калугин   09.10.2023 11:03     Заявить о нарушении
Михаил! Согласен, что было бы лучше. Мы все сбежим отсюда, каждый в свой час. Но возможно стоит ещё помучиться.
С искренним уважением, Владимир.

Владимир Веров   09.10.2023 22:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.