Поэтический перевод одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии, 1926 г. (Из сборника "Разбросанные розы", 1936 г.)
Будь фруктом золотым, что нёбо услаждает.
Пусть рот напьётся им, что апельсин кусает.
Нам истина дана сквозь слёзы пробуждения.
И вкуса нет вина без горечи смятения.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.