Инвалиды кто не выдерживал моих слез Iouri Runtu

2008. Инвалиды 2 Tатьяны Cергеенко Kазахстан KZ AU / Kazakhstan Австралийский эксперт по русской культуре, автор 35 книг по славянской культуре / http://stihi.ru/diary/yuri2005/2008-06-29 / и искусству Юри Мэттью Рюнтю посетил библиотеки и подарил cвои 35 книг Казахстану: Kazakhstan Алма-атинский Ректорат...


2022 : Журналистика : Франко - Англо - Pусско-язычный писатель и журналист - 191 201 - Читателей из Великой России и - 3301 - текстов автора : Юри Рюнтю / Uri Runtu / Yuri Ryuntyu / Iouri Runtu / Canberra ACT : Australia - / http://stihi.ru/2013/05/16/5478 / Media TV Radio : Общение и Опыт жизни этих Выдающихся личностей - помог мне прожить счастливую жизнь на Западе и в России : Margot Fonteyn (1919-1991), Patrick White (1912-1990), Robert Helpmann (1909-1986), Nora Kaye (1920-1987), Herbert Ross (1927-2001), Janet Karin (1938), Frederik Ashton (1904-1988), Laurence Olivier (1907-1989), Vali Myers (1930-2003), Jean Babillee-Gutmann (1923-2014), Pina Bausch (1940-2009), Josephine Baker (1906-1975), Tamara Karsavina (1885-1978) and Laurel Martyn (1916-2013)/ Celebrities Russia / Canberra ACT Australia / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu : English : Telegram : / http://stihi.ru/2021/12/11/139 / : 2022.

2022 : Tiktok : Runtu, Uri Telegram : Юри Рюнтю: Что такое - ПОЭЗИЯ?

POETRY is like the intellectual sunshine of mankind.

The music of poetry multiplied by words has between
flourishing for many millenniums across many cultures.

If civilization was to vanish from history,
the aroma of poetry would still exist,
leaving a legacy to light the way for a new beginning.

Poetry preserves links between generations and civilizations,
keeping intact the feelings of a person,
safe within the words they write to leave behind.

Those who find these words re-open the world of the poet; a peaceful place to enjoy their experiences and ideas of the world.

This is what our poetry is about... 2022 .

2022 - Русско-язычная Культура в Австралии : Фото: Академик Рюнтю Юри и Профессор Шумяцкий Борис: 2004. Дар из 62 КНИГ о Выдающихся Россиянах и России на ДВД - для Библиотек АИС Москва: Ассоциация Историков Искусства, лично передан - доктору искусствоведения Шумяцкому Борису (генеральный директор Международного филиала АИС ), Россия, Москва. Academician Yuri Ryuntyu in Russia: 2004. Аrt collection by Runtu family (Australia): 2004 / http://stihi.ru/2006/02/24-1275 / ШУМЯЦКИЙ Борис Лазаревич 1937-2013: Москва Россия / http://stihi.ru/2019/12/22/7053 / Telegram : 2022.


Инвалиды 2 Tатьяны Cергеенко Kазахстан KZ AU
Юри Рюнтю: литературный дневник
Kazakhstan Австралийский эксперт по русской культуре, автор 35 книг по славянской культуре / http://stihi.ru/diary/yuri2005/2008-06-29 / и искусству Юри Мэттью Рюнтю посетил библиотеки и подарил cвои 35 книг Казахстану:


Kazakhstan Алма-атинский Ректорат Казахского Национального Университета им. Аль-Фараби
Kazakhstan Алма-атинский Конференс Зал Национальной Библиотеки Республики Казахстан
Kazakhstan Алма-атинский Конференс Зал Центральной Научной Библиотеки Министерства Образования и Науки Республики Казахстан
Kazakhstan Алма-атинский Ректорат Казахской Национальной Консерватории им. Курмангазы
Kazakhstan Алма-атинский Ректорат и Конференс Зал Казахской Головной Архитектурно-Строительной Академии
Kazakhstan Алма-атинский Конференс Зал Республиканской Научно-Технической Библиотеки Казахстана
Kazakhstan Алма-атинский Конференс Зал Информационного Консорциума 46 Библиотек Казахстана
Kazakhstan Алма-атинский Конференc Зал Казахского Государственного Научно-Исследовательского Института Научно-технической Информации
Kazakhstan Алма-атинский Кабинет Директора Алма-атинского Хореографического Училища им. Селезнева
Kazakhstan Алма-атинский Ректорат Казахской Национальной Академии Искусств им. Жургенова
Kazakhstan Алма-атинский Актовый Зал Алма-атинской Классической Гимназии Искусств
Kazakhstan Алма-атинскую Канцелярию Администрации Государственного Музея Искусств им. Кастеева


Yuri Matthew Ryuntyu was born in Russia. Following his studies at the Academy of Science, Yuri Matthew RYUNTYU moved to Sydney (Australia) and worked, most notably, as a medico-biology scientist. A prizewinning scholar and academician, he has published a 45 books of literary and cultural criticism, including <The Recipe for the Genius>, <The Requiem for the Foresee>, <The Grate Surrenders>, <Abreast and Profile of The Imperial Russian Ballet> and <The Apostolic Silver Age of Russian Culture>. He has also written for such publication as the World of News, the Book Review, the Theatre Life, the Pravda, the Moscow Evening, the Moscow Pravda, the Megapolis Express and the Evening Club about Poetry, Literature, Movies, Religion, History, Music, Opera, Ballet, Politics and Australian Arts, where he is a contributing editor. His literary works and articles are available in English, French, Russian, German, Japanese and Kazakh for readers. Ryuntyu was able to dedicate himself entirely to literature following the success of <Rudolf Nureyev: without Make-up> in Russia, a gloomy satire on sexuality published in 1995. Ryuntyu’s ironic and often disillusioned perception of the state of affairs in Russia during and after the Communist occupation produced a body of work that is still at the forefront of twentieth-century Russian and Australian literature. A most famous: <The Temptation: Boris Yeltsin>, <On the Way of the Cross: Alexander Solzhenitsyn>, <Idol Russian Gay Culture: Sergey Paradzhanov> and <The Meditation: Bella Akhmadulina and Joseph Brodsky> http://ryuntyu.com/8o/ Yuri Ryuntyu live in Cairns, Great Barrier Reef, Australia + Рюнтю o Культурe Россиян в США The Ronald Reagan Presidential Library and Museum USA http://www.reaganlibrary.com/


+ http://ryuntyu.com/BIBLIOGRAPHY.htm + http://ryuntyu.com/DIPLOMA.htm


ПРОДОЛЖЕНИЕ HA ПОЭЗИЯ: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/


Visit 10 AUSTRALIAN WEB-sites IN AUSTRALIA:


THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/
THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: PROSE RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://proza-ru.com/
THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/
THE MODERN RUSSIAN DRAMATURGY: THEATRE RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://bravorussia-ru.com/
THE CLASSICAL GRAND AND MODERN RUSSIAN BALLET: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://vivarussia-ru.com/
THE WORLD ANDY WARHOL INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://warholandy.com.au/
THE WORLD RUDOLF NUREYEV INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://rudolfnureyev.com.au/
THE WORLD FREDDIE MERCURY INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://mercuryfreddie.com.au/
THE WORLD PATRICK WHITE INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://patrickwhite.com.au/
THE WORLD YURI MATTHEW RYUNTYU INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://ryuntyu.com.au/


Они 2 поэтессы, начинающие писатели и страшные библиофилы. Одно плохо, что ОНИ ИНВАЛИДЫ, НО ЭТО СУДЬБА. ВСЕМ СПАСИБО ЗА ДОБРОЕ ОТНОШЕНИЕ, ваш Австралийский Писатель, кто прожил несколько лет в АЛМАТЫ и бесконечно ЛЮБИТ СВОИХ ДРУЗЕЙ ЛИТЕРАТОРОВ КАЗАХСТАНА.



Алма-Атинки ДВЕ ТАТЬЯНЫ СЕРГЕЕНКО:
мать и дочь.


Рассказывает о себе младшая из женщин:


«Размышляя о своей жизни инвалида, я вижу образ своей заботливой бабушки. «Вот они все бегают, и тебе скучно. Будешь читать, и тебе будет интересно и весело», - наставляла меня она на долгую жизнь. Вот почему я начала читать уже с 5 лет. Это помогло сгладить страшные несчастья, ведь шестой год своей жизни я провела в мертвом гипсе.


Ноги продолжали отказывать мне и в 7, а потому я и не смогла пойти со сверстниками в школу. Этот год я крайне болезненно разрабатывала мышцы и училась чуть-чуть ходить. Было бесконечно больно, а поэтому все происходило в ванне, наполненной до краев горячей водой.


Бабушка верила в мои «ходовые способности» и занималась этой «нелегкой экзекуцией» 3-4 раза в день. Было очень-очень трудно. С 8 же лет родители отдали меня в специализированную больницу в «Аксае». В школе при больнице я и закончила мой первый класс.


Бабушка и врачи совершили сказочный подвиг, а поэтому я и начала ходить без костылей и инвалидных палок. И хотя от моей больничной палаты до школы было не более 300 метров, но я двигалась между ними не менее получаса. Помогало и то, что все необходимое было на первых этажах.


Учителя всегда сострадали, но не превратили меня в жертву своего сострадания. Здесь не было скидок или заниженных требований к ущербным детям, моим однокашникам. Меня учили по стандартам абсолютно здоровых людей.


Мои руки часто предавали меня и не подчинялись моей воле. Они настойчиво не слушались меня. Я же с адским трудом одолевала свои азы чистописания.


Мой школьный дневник был полон «двоек» и «единиц». Двойку - мне ставили, если я хотела, и у меня не получалось. Единицу - мне ставили, если за меня писал сосед-инвалид по парте, кто не выдерживал моих слез и огорчений. Тем соседом по парте был мой Толик, что относился ко мне с глубоким и близким сочувствием, хотя у него и были безнадежно и навсегда парализованы ноги.


Я же завидовала и громко восхищалась - его роскошному почерку. Мне же было бесконечно далеко и до тех, кто «писал, как курица лапой». Даже до сути этой пословицы я далеко не дотягивала.


Я мечтала во снах стать «именно такой курицей». Ноги мои к тому времени уже были «разработаны до ковыляния», а пальцы рук - предстояло еще мучительно «доразрабатывать» годами и годами.


Второй класс разделил меня с Толиком. Его полиомиелит был неизлечим, и он продолжил свою учебу в нашей больничной школе. Я же начала учиться в обычной городской школе №69, что была во дворе моих родителей.


Мои новые друзья по классу носили мой портфель с тяжелыми книгами. Это были Юра, Коля и Саша.


Весь же год от меня ни на шаг не отходила бабушка. Она терпеливо и настойчиво учила меня правильно координировать кисть руки и твердо держать ручку между пальцев правой и левой руки. Это было необходимо из-за быстрой мышечной усталости, а урок длился 45 минут. За это время я «меняла руки» до 20-25 раз за урок.


Это была тяжелая борьба за равенство со сверстниками в жизни. Из пропащего инвалида я выросла в здорового и трудолюбивого ребенка. Учителя никогда не завышали мне оценок по предметам. Только в третьем классе я стала отличницей.


Моим честолюбием руководило желание стать «Октябренком Ленина». Мне же часто отказывали в этом из-за плохой учебы и низких оценок. Но, вот однажды это получилось! Я была бесконечно счастлива, что победила болезнь и получила долгожданный значок.


После этого я уже никогда не выходила в отличники. Мне хотелось быть, как все, и только как основная масса людей.


Меня всегда окружали мальчики, ну а девочки всегда сторонились - моих уродств с ногами и руками. У меня оставалась все та же шаркающая и некрасивая, шатающаяся походка инвалида детства.


Ради дружбы со сверстницами я полюбила как красивые платья, так и блузки и кофточки с кружевными воротничками навыпуск. Я стала крайне щепетильна к одежде и обуви. В конце концов, девочки – приняли меня в свой узкий круг…


Я окончила среднюю школу № 10 и поступила в Казахский Институт им. Абая. Меня всерьез привлекла филология. Я поставила цель: стать учительницей русского языка и литературы.


Я настойчиво «грызла» науку и поэтому часто зарабатывала повышенную стипендию.


Надо признаться, что у меня с огромным трудом приняли документы для сдачи вступительных экзаменов. После же блестящей сдачи экзаменов меня все же зачислили «с удивлением и каким-то недоверием», что я и «зафиксировала» навсегда в своей памяти.


Меня радует, что сегодня уже нет таких препятствий для инвалидов в Казахстане.


Студенческие годы были для меня праздником и великим счастьем. Я с восторгом вспоминаю профессора Нину Сергеевну Смирнову, ведущего специалиста по казахскому, русскому и мировому фольклору. Помню блестящие лекции по зарубежной литературе Евгения Алексеевича Костюхина. Он и до сих пор являются для меня главным эталоном для преподавания филологии.


Диплом с отличием позволил мне получить должность корректора в издательстве «Казахстан». Здесь я работала почти 10 лет. Следующие 5 лет я работала редактором издательства «Наука». Ради профессионального роста заочно окончила юридический факультет КазГУ (1978-1980).


Когда началась «перестройка», мы уехали в Россию по инициативе мамы, т.к. боялись националистических погромов, что имели место на наших глазах на площади Республики.


С 1991 по 1993 годы политическая ситуация стабилизировалась, и мама увезла меня обратно в Алма-Ату, где у нас хорошая квартира. Я немедленно начала работать в средней школе.


«Перестройка» – это постоянный страх. Было всегда неизвестно, что будет завтра в магазинах, кармане… Мои многолетние трудовые сбережения государство обменяла в соответствии 1:600. С тысячи рублей я получила 2 тенге (цена коробка спичек). На остальные сбережения я купила 100 новых носовых платков, как бы на всю жизнь. Мои же друзья купили на свои нелегкие сбережения один мешок сушек. «Перестройка» длилась более 10 лет.


Когда я была в России, то мне платили пенсию по инвалидности, на которую я могла заходить 2 раза в магазин. Так я жила, мне помогала семья отца. Мама же сохранить и прокормить меня и себя в Казахстане не смогла бы в такой ситуации.


К 1995 году наступило полное финансовое крушение в моей семье. Все было продано, что только можно продать ради куска хлеба. И вот тогда, когда пришла безысходность, я начала учить методику преподавания английского языка. С тех пор я победила бедность и нищету.


Год за годом я обучалась на гуманитарных курсах при Британском Совете посольства Великобритании. Здесь много внимательных, бережных к моим бедам и добрых по-человечески преподавателей. Я поняла, что такое «быть воспитанным в добрых английских традициях». Многие из них стали моими друзьями.


Я привыкла к портретам королевской семьи на их стенах. Это стало частью моих представлений об Объединенном Королевстве. Я глубоко изучила культуру и традиции этих людей.


Мне повезло в очередной раз. Мое обучение закончилось успешно, и сегодня я учитель английского языка в одной из наших школ. Так сложилась моя жизнь. Я привыкаю к благополучию и достатку в семье.


Моей 75-летней маме сегодня легко жить со мной. Она руководит бюджетом из ее пенсии (после 50 летнего стажа работы) и моей зарплаты. Частные ученики помогают противостоять неожиданностям жизни.



Мне некогда болеть. Я много работаю. Я не чувствую себя ущербной, хотя без инвалидной трости я не ходок. Такси я не пользуюсь, а водители троллейбусов помогают мне вскарабкаться внутрь, и терпеливо ждут, когда я выйду на остановке у своей школы.


Новое поколение школьников относится ко мне с пониманием и терпимостью. Иногда на их лицах отвращение к учителю-инвалиду. Но это не часто, хотя мое сердце это и видит. Я не конфликтный человек.


От родителей я унаследовала правило «добиваться в жизни своего места – своим трудом». Я всегда благодарно за участие и помощь, которые… я не могу возвратить в ответ.


Я инвалид, так получилось. Я стараюсь жить полноценно, без слез и обид на тех, которых я не ищу, и не хочу знать о них. Моя жизнь не праздник. Но, я нашла место в этой жизни. Дипломы о высшем образовании открыли для меня многие двери. Это особо радостно для меня. Я никогда не отпускала свою жизнь на самотек. Вероятно, иногда счастье бывает и таким.


У меня есть две слабости. Я выкормила гигантского добермана-мамочку, которая устраивает ежедневные семейные прогулки в любую погоду. «Франка» очень пунктуальна из-за своей британской родословной. Поэтому я и мама часто бываем на воздухе, бегаем за ней по двору в припрыжку. Книги – остаются пристрастным увлечением жизни. Эту традицию положили бабушка с дедушкой. Она была учительницей истории, а он – инженер-механик. Огромная семейная библиотека – это надежное окно в мир. Я люблю читать и наслаждаться сокровищами мировой культуры».



© Copyright: Юри Рюнтю, 2008.
Список читателей   Редактировать

Другие статьи в литературном дневнике:

29.06.2008. Инвалиды 2 Tатьяны Cергеенко Kазахстан KZ AU
28.06.2008. 35 книг Юри Рюнтю включены в 387 библиотек Pоссии
27.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю 45 books of literary criticism RU
25.06.2008. Австралия Детская Литература Pусского 3арубежья
23.06.2008. Современная Aвстралийская Драматургия XXI Века
22.06.2008. Австралианa Литература Pусского 3арубежья AU
20.06.2008. Oб Аннe Политковской со своим будущим убийцей RU
19.06.2008. Николай Заболоцкий и Галинa Улановa
18.06.2008. O Ильe Слонинe и Юри Мэттью Рюнтю AU RU
17.06.2008. o Aлександрe Щупловe Mосковские Pазговоры 2008
16.06.2008. Uri Runtu 100 друзей и книга Австралия-2020 AU
14.06.2008. Aвтор и Литература Pусского 3арубежья, Австралия
13.06.2008. Илья Слонин и Юри Мэттью Рюнтю 2008
12.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю и Илья Слонин Навсегда Ваш RU
11.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю и Aлиса Фрейндлих чудо и любимая
10.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю o Cергеe Параджановe Свои ритуалы
09.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю O Сергеe Есенинe и Айседорe Дункан
08.06.2008. Aвтор Юр Рюнтю и Галина Уланова год провели вместe
07.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю и Борис Mоисеев чувства будоражат
06.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю и Aхмадулина ничего кроме стихов
05.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю и Pоман Bиктюк для здравого смысла
04.06.2008. Aвтор Юри Рюнтю и Mайя Плисецкая гордится собой
03.06.2008. Aвтора и Махмуд Эсамбаев Australia Book Uri Runtu
02.06.2008. Рюнтю и Галина Вишневскaя Australia
01.06.2008. Рюнтю и Дмитрий Лихачёв Dmitri Likhachev


Рецензии