Цветы

Цветы
(По мотивам произведения Редьярда Киплинга)


Купите букет английский!
Чего в сем созвездии нет -
боярышник алый, суррейский
здесь дрок украшает букет!
Влажен от вод Ламанша,
вереск в букете моём -
купите, не пожалеете!
Спасибо пришлёте потом...

Купите букет, не жалейте...
Поздравить букет готов
всех тех, кто судьбой обижен...
Кому не до цветов...
Ромашки и колокольчик,
девонский здесь первоцвет.
Купите, скорее купите,
мой маленький... свежий букет!

"Ко мне... ко мне..." - то свищет
над просекою снигирь...
Весна дорогу ищет...
И ветры Канады... за ней...

Купите цветы... купите!
Вот синие васильки!
Купите, а я угадаю,
у какой родились реки...

Жара над Констанцией реет...
Зреет густой виноград...
Купи цветы поскорее -
вернёшься к любви своей в сад...

Купи что-нибудь... скорее...
Кувшинки... ромашек букет...
И я угадать сумею,
каких уроженец ты мест!

Тебе уют не дорог,
бродяжья дорога зовет!
На запад! От Мельбурна... Кто ты?
Вернёшься... Найдёшь приют!

Купи белые лилии,
или... шар золотой...
Ну вот... алый шиповник -
возьми! Океан открой!
Тебя он домой отправит,
в единственный край... родной...
Купи бекетик английский,
купи, купи, друг мой!

В городе ветр и туманы...
Сосны шумят и ждут...
Тропы и океаны
снова домой приведут...

Купите... купите букетик!
купите ради того,
кто сейчас в дороге...
Купите ради него!
Цветы отраду подарят и
может быть... мимо вас
та птица крылами промашет,
что к смерти сзывает нас...

Дома наши повсюду!
Морями окружены!
Но счастья не знать, коль забуду
откуда с тобою мы...


Рина Феликс



The Flowers

To our private taste, there is always something a little exotic, almost artificial, in songs which, under an English aspect and dress, are yet so manifestly the product of other skies. They affect us like translations; the very fauna and flora are alien, remote; the dog's-tooth violet is but an ill substitute for the rathe primrose, nor can we ever believe that the wood-robin sings as sweetly in April as the English thrush. - THE ATHEN]AEUM.

Buy my English posies!
Kent and Surrey may -
Violets of the Undercliff
Wet with Channel spray;
Cowslips from a Devon combe -
Midland furze afire -
Buy my English posies
And I'll sell your heart's desire!

Buy my English posies!
You that scorn the May,
Won't you greet a friend from home
Half the world away?
Green against the draggled drift,
Faint and frail but first -
Buy my Northern blood-root
 And I'll know where you were nursed:

Robin down the logging-road whistles, "Come to me!"
Spring has found the maple-grove, the sap is running free.
All the winds of Canada call the ploughing-rain.
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!

Buy my English posies!
Here's to match your need -
Buy a tuft of royal heath,
Buy a bunch of weed
White as sand of Muizenberg
Spun before the gale -
Buy my heath and lilies
And I'll tell you whence you hail!

Under hot Constantia broad the vineyards lie -
Throned and thorned the aching berg props the speckless sky -
Slow below the Wynberg firs trails the tilted wain -
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!

Buy my English posies!
You that will not turn -
Buy my hot-wood clematis,
Buy a frond o'fern
Gathered where the Erskine leaps
Down the road to Lorne -
Buy my Christmas creeper
And I'll say where you were born!
West away from Melbourne dust holidays begin -
They that mock at Paradise woo at Cora Lynn -
Through the great South Otway gums sings the great South
Main -
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!

Buy my English posies!
Here's your choice unsold!
Buy a blood-red myrtle-bloom,
Buy the kowhai's gold
Flung for gift on Taupo's face,
Sing that spring is come -
Buy my clinging myrtle
And I'll give you back your home!
Broom behind the windy town, pollen of the pine -
Bell-bird in the leafy deep where the ratas twine -
Fern above the saddle-bow, flax upon the plain -
Take the flower and turn the hour, and kiss your love again!

Buy my English posies!
Ye that have your own
Buy them for a brother's sake
Overseas, alone!
Weed ye trample underfoot
Floods his heart abrim -
Bird ye never heeded,
Oh, she calls his dead to him!

Far and far our homes are set round the Seven Seas;
Woe for us if we forget, we who hold by these!
Unto each his mother-beach, bloom and bird and land -
Masters of the Seven Seas, oh, love and understand.
(Rudyard Kipling)


Рецензии