О кислых царевнах и тунцовых горах

[пять летних хайку из курса Анны Семиды «Как стать лягушкой»]

*
Ямагути Содо. Эдосское лето

мэ-ни-ва аоба
яма хототогису
хацугацуо

[подстрочник]

в глазах зелёная листва
горная кукушка
первый тунец

[перевод]

голос кукушки
свежая зелень листвы
первый тунец

*
Мацуо Басё. Ветерок с Фудзи

фудзи-но кадзэ я
ооги-ни носэтэ
эдо миягэ

[подстрочник]

ветер с Фудзи
на веер я положил
сувенир из Эдо

[перевод]

дыхание Фудзи
вот вам на веере мой
гостинец из Эдо

*
Ёса Бусон. Зелёная слива

ао умэ-ни
маю ацумэтару
бидзин кана

[подстрочник]

на зелёную сливу
нахмурила брови
красавица

[перевод]

кислая слива
долгий нахмуренный взгляд
ну и красотка

*
Акутагава Рюноскэ. Лягушка

ао гаэру
онорэ-мо пэнки
нуритатэ ка

[подстрочник]

зелёная лягушка
и мы с тобой краской
измазались

[перевод]

зелёная лягва
ах как же мы краской
измазались вместе

*
Нацумэ Сасэки. Поколотили

татакарэтэ
хиру-но ка-о хаку
мокугё кана

[подстрочник]

поколоченный
плюётся дневными комарами
храмовый гонг

[перевод]

поколотили
дневными комарами
плюётся гонг

2022 (перевод)

*****

О московском ожидании осени

[пять почти хайку на летние темы]

*

внезапный комар
ввинчивается в воздух
вечный шум ветра

*

капельку клюквы
клюнул лихой ветерок
лист улыбнулся

*

купа деревьев
тоска расставания
зелень надежды

*

пух облетает
котики молча ползут
в сторону крыши

*

тяжесть газеты
кровь комара на стекле
красное солнце

*****

картинка: (с) Евгения


Рецензии