Роберт Фрост - Снежная пыль, с английского
Мой вольный перевод:
Снежная пыль
Взлетев, ворона подняла
Пыль снежную с тростинки,
Сердечность в память намела,
Открыв секрет горчинки.
День, о котором сожалел,
Дал смену настроенья.
С болиголова зябкий мел
Стал частью упоенья.
26. 07. 2022 12-02
Оригинал:
Dust of Snow
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
BY ROBERT FROST
Снежная пыль
Путь вороны
Потряс меня
Снежной пылью
С болиголова
Отдав моё сердце
Смене настроения
Сохранил часть
Дня, о котором я сожалел.
Свидетельство о публикации №122072603468
*
Ярко, оригинально и объемно!
*
Глубокое, душевное, красивое стихотворение!
*
Всего самого доброго и светлого, Наташа!
💕✨🙏☀️💖
Светлана Шиманская 26.07.2022 21:52 Заявить о нарушении
У меня нет таких симпатичных смайликов, но эмоции благодарности
переполняют меня.
И я тебе желаю хорошего настроения и рабочего писательского настроя,
творческого вдохновения и огромного человеческого счастья.
Твоя Наташа
Наталья Харина 26.07.2022 22:25 Заявить о нарушении