Рилке,это моё.хоть давно не говорю на этом языке,он красив,хорошо,и противен. Но я на нем говорю.перевод лучше классического.не льщу.хотелось бы богатство этих двух языков объеденить в одно,и не только
Спасибо пребольшое, Алексей, за столь высокую оценку - я до не неё, как говорится, "не дотягиваю"! Рильке переводить - это труд, труд и Труд. И Знания. И любовь к Поэзии. Не думаю, что непрофессионал-переводчик этой сфере вообще может работать. Но вот отдельные стихотворения - просто невозможно было мне не попробовать перевести. Светлые, волшебные, магические до духовного Прозрения - Стихи... Очень жаль, что люди сейчас отдают предпочтение английскому. Как поэтичен немецкий, сколько интересных поэтических находок у Поэтов...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.