Бабочка

Днем - бабочка, а ночью - мотылёк,
Неутомим порхающий цветок.
.
Подаренный богинею ветров,
Ты веер чудный из китайских снов.

Ты любишь солнца тёплые лучи.
Танцуешь ты над пламенем свечи.
.
Но долго жить тебе не суждено.
Как рукава японских  кимоно,

Трепещут нежно крылышки твои -
Недолгий срок для счастья и любви.
.
Мой взгляд - в себя, и память, наугад,
Листает жизнь - осенний листопад.

А слёзы - сожаленье прошлых лет,
Надежд любви неугасимый свет...

22.07.2022г.
Отредактировано 22.07.2022
Отредактировано 23.07.2022


Рецензии
Какая замечательно красивая, утонченная образность расцвечивает это стихотворение, Гаянэ! Я восхищена ею. А ведь Вы знаете, что ничто в стихах я не ценю выше оригинальной красоты их образов и общего поэтического духа текста. В Ваших стихах есть и то, и другое.
Сравнение бабочки с порхающим цветком, ее крыльев - с рукавами японских кимоно - это так изысканно и нетривиально-эстетично. А метафора, описывающая ее как веер из китайских снов, к тому же, отличается особенной тонкостью своей конструкции, придающей ей еще большую, великолепную необычность.
Я получила большое удовольствие, рассматривая яркие, завершенные этюды Ваших образов, Гаянэ!

Кэтрин Синклер   10.06.2023 08:54     Заявить о нарушении
Благодарю за рецензию, Катерина.

Гаянэ Тялина   10.06.2023 05:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.