Robert Frost - Лишённый, с англ

Роберт Фрост - Bereft

Лишенный
Мой вольный перевод:

Я где-то слышал раньше этот ветер,
Он перешёл на грозно-дикий стон,
Враждебен был и крайне неприветлив,
Дверь распахнул и выл со всех сторон.
По склону мчался в пенистый прибой...
Скончалось лето, протрубив отбой.
Мрачнело небо, тучи шли на запад,
Просевший пол крыльца заскрежетал,
Листва вздыбилась рысью и с нахрапом
У ног моих рассеялась в астрал.
Пронзал мозги зловещий низкий тон,
Прознав мой тайно скрытый камертон.
Я был один, дом, словно, сам не свой,
Черту за грань увидев у порога,
Забыл слова, вступил в последний бой
С самой судьбой... всё проклял, кроме Бога.

22.07.2022  0-10
 
Оригинал

Bereft

Where had I heard this wind before
Change like this to a deeper roar?
What would it take my standing there for,
Holding open a restive door,
Looking downhill to a frothy shore?
Summer was past and day was past.
Somber clouds in the west were massed.
Out in the porch’s sagging floor
Leaves got up in a coil and hissed,
Blindly struck at my knee and missed.
Something sinister in the tone
Told me my secret must be known:
Word I was in the house alone
Somehow must have gotten abroad,
Word I was in my life alone,
Word I had no one left but God.

by Robert Frost

Дословный перевод:


Где я слышал этот ветер раньше,
Что переходит на более глубокий рев?
Чего мне стоило стоять там,
Придерживая настежь распахнутую дверь,
Глядя вниз по склону на пенистый берег?
Лето прошло, и день прошел.
Мрачные облака сгрудились на западе.
На просевшем полу веранды
Листья встали клубком и зашипели,
Вслепую ударили меня по колену и промахнулись.
Что-то зловещее было в его тоне
Сказал мне, что мой секрет должен быть известен:
Словом, я был в доме один.
Должно быть, каким-то образом я попал за границу,
Словом, я был в своей жизни один,
Слово, что у меня не осталось никого, кроме Бога.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.