Великие первопроходцы. Часть 47

Великие первопроходцы. Часть 47.

Посвящено греческому мореплавателю – Евдоксу Кизикскому.

Первая часть.

2 - 1 века до нашей эры.

В этих веках плаванья греков,
И египтян были уже,
В далёкую Индию эту,
Делом обычным уж для них.

Ещё бы, корабли стран этих,
Всё время бороздили там,
Моря. Тем самым доставляя,
На свои рынки ценности.

Разные пряности, и также,
Все благовония, ещё ж,
И драгоценные там камни,
И прочие надобности.

И вот, одним из «пионеров»,
И путешественников был,
Некий там грек, Евдокс Кизикский,
Чьё имя, как легенда впредь.

(Благодаря которому стала возможна эта прибыльная коммерция)

Но информации об этом,
В те годы знаменитом всё ж,
Мореплавателе, сегодня,
Не так много дошло до нас.

(В своих работах о нём рассказывали лишь древнегреческий
историк, философ и географ Посидоний, и античный
историк Страбон. Этот опровергал первого. Ещёж упоминали
о нём Плиний Старший, и Помпоний Мела)

Известно, что Евдокс родился,
В Кизик, в городе, что,
В Малой Азии находился,
(Сегодня, это - Турция)

О детстве, юности Евдокса,
Не сохранилось ничего.
И Посидоний начинает,
Рассказ о том, уж с зрелых лет.

Как ко двору Евдокс тот прибыл,
Царя Египта, что там был,
То – Птолемея (8) Эвергета,
Из греческой династии.

(Основанной диадохом Александра Македонского –
Птолемеем - Первым)

В то самое время царю там,
Доложат – что стража его,
Береговая, обнаружит,
Индийское судно тогда.

Которое вдруг потерпело,
Кораблекрушение там,
А из всего же экипажа,
Один человек уцелел.

И во дворец того доставят,
Но переводчика тогда,
«С индийского» там не имели,
Не понимал спасённый их.

Но Птолемей его заставил,
Изучить греческий язык.
Но, по «ускоренной программе»,
И тот потом всё рассказал.

Как оказалось, их корабль,
В страшную бурю там попал.
После чего он сбился с курса,
И в океане став блуждать.

Закончились вода, припасы,
С голоду стали умирать,
Люди. И вот, вынесли волны,
Судно к берегу сей страны.

(К берегу Египта)

Лишь мореход один остался,
На этом корабле. И тот,
Индиец им там в благодарность,
Путь в Индию решил открыть.

Царь тот с радостью согласился.
И приказал собрать тогда,
Он экспедицию. В край дальний,
Несколько судов снарядив.

И в числе их там оказалось,
Судно Евдокса с Кизика.
По Аравийскому поплыли морю,
С гидом Евдокс общался там.
 
Доверие того заслужит.
Ему индиец тот открыл,
Как любознательному греку,
«Коммерческую тайну» их.

Народа своего. Как можно,
Муссонами пользоваться,
Чтоб время сократить в пути том.
Евдоксу пригодится всё.

(Муссон – ветер, идущий из тропиков к экватору)

Первое путешествие то,
Грека в Индию всё ж прошло,
Удачно. Те назад вернулись,
С дорогим грузом на борту.

Вторая часть.

Коммерческой выгоды только,
Евдокс тот не извлёк тогда.
Ещё бы, Птолемей забрал всё,
Всё ценное в свою казну.

И царь забыл даже при этом,
Поблагодарить этих всех,
Отважных смелых капитанов,
Доставивших, тот ценный груз.

Удача ж снова улыбнулась,
Но через несколько уж лет,
Греку тому. Вдруг власть сменилась,
Умер правитель Птолемей (8).

Жена его же Клеопатра (3),
Стала Египтом управлять.
И она снова снарядила,
В Индию экспедицию.

Её Евдокс опять возглавил.
Знания все употребив,
Что получил в первом походе,
Быстро он Индии достиг.

Нужные закупив товары,
Отправился в обратный путь.
Однако здесь он вдруг столкнулся,
С трудностями на их пути.

Тропические дули ветры,
И их корабль отнесли,
Там к побережью континента,
Восточной Африки тогда.

Вынужденную остановку,
Пришлось им сделать. Но потом,
Моряки вдруг его наткнулись,
Там на обломки корабля.

Неведомый тот был корабль,
С вырезанной также на нём,
Головой лошади. Евдокс же,
Велел сохранить тот трофей.

И то, не зря, как оказалось.
Дело в том, что в Египте ждал,
Грека сюрприз же неприятный,
Опять сменилась в стране власть.

Сын сверг мать – Клеопатру (3),
Птолемей (9). И он отобрал,
Вновь все товары, что доставил,
Евдокс из Индии тогда.

Мало того, обвинит также,
Царь капитана. Будто тот,
Имущество судна присвоил,
Под стражу велев посадить.

Евдоксу же буквально чудом,
Бежать удалось, прихватив,
Тот самый его впредь заветный,
Обломок, с того корабля.

Добравшись до земель своих, он,
Имущество своё продав,
Евдокс на все эти там средства,
Стал строить свои корабли.

(Большое судно и две маленькие барки)

Хотел он вновь там изначально,
Отправиться к Индии той,
Путём своим тем уж привычным,
Но, сменит вдруг решение.

Заставило то ему сделать,
Одно событие тогда ж,
Как – то он показал команде,
С Восточной Африки трофей.

И ему кто – то с них расскажет,
Что на таких вот кораблях,
С запада люди приплывают,
Что плыли мимо Африки.

(Вдоль побережья Ливии (Африки) в дальние страны,
В том числе и в заветную Индию)

Та информация Евдокса,
Так захватила, что и он,
Решил добраться до заветной,
Цели – тем «окружным» путём.

Чтоб избежать там встреч с коварным,
Врагом с Египта. Только вот,
Трудно назвать поход тот новый,
Удачным, там по всем статьям.

Третья часть.

Увы, плавание Евдокса,
Вдоль побережья Африки,
Чуть там тогда не обернулось,
Полнейшей катастрофой вдруг.

Большой корабль тот Евдокса,
Всё ж слишком близко подошёл,
К суше. И на мель там он встанет,
К счастью, не сразу затонул.

И моряки тогда успели,
Спасти судна снасти и груз.
Позднее эти мореходы,
Обломки начнут собирать.

Из них отважная команда,
«Плав средство» там соорудят.
И на котором доберутся,
До Мавритании уже.

(Древнее государство в Африке на территории современных
Алжира и Марокко)

А положение Евдокса,
Настолько оказалось там,
Плачевным, что он там решился,
Решился помощи просить.

У местного царя там Бокха.
Корабли он свои ж продал,
И распустив свою команду,
Пешком отправился к царю.

И он поведал там монарху,
О злоключениях своих.
И царю предложил же сделку,
В той – обоюдный интерес.

Его величество попросит,
Чтобы он спонсором там стал,
Похода нового, взамен же,
Богатства обещал добыть.

Из Индии, и стран далёких,
Несметные богатства чтоб,
Царю доставить. И царь Бокха,
Заинтересовался тем.

Вот только его приближённым,
«Бизнес - план» грека ушлого,
Мягко говоря, тогда очень,
Там не понравился совсем.

Царя отговаривать стали,
От авантюры, будто той,
Сомнительной. Начали яро,
Правителя в том убеждать.

Что экспедиция морская,
Откроет путь врагам его,
На его земли.  И царь всё же,
Согласен с доводами был.

И велел казнить чужеземца…
Евдокс же был предупреждён,
Вовремя. Улизнуть сумеет,
От царской стражи. И сбежит.

После долгих мытарств сумеет,
Добраться всё - таки тогда,
Там до владений уже римских,
Но долго там он не пробыл.

Увы, он всё же не оставил,
Своей мечты, чтоб обогнуть,
«Ливию». Вскоре перебрался,
В Испанию. В центр морской.

Как путешественник тот думал,
И жили мореходы те,
Что на судах в море ходили,
С изображением коней.

И здесь Евдокс обосновался.
В городе Гадир. (Впредь Кадис)
И на оставшиеся средства,
Стал снова строить корабли.

(Ещё одну небольшую барку и длинное судно,
Рассчитанное на 50 гребцов)

Нашёл ли в этих землях Евдокс,
Проводника нужного? Тут.
Истории то неизвестно,
Но, всё ж, команду он собрал.

И в путешествие он снова,
Отправился с командой той.
Та экспедиция, по сути,
Путём в легенду там была.

Так как больше о там Евдоксе,
Кизикском никто, никогда,
Ничего там уже не слышал,
И сведений никаких нет.

И о том, удалось ли греку,
Обогнуть Африку иль нет,
Сегодня совсем неизвестно,
Правда немыслим сей исход.

Последователям же грека,
Тем португальским морякам,
Пришлось в 15 – ом же веке,
Изрядно потрудиться там.

(Чтоб проложить тот путь в Индию)

Коварные штормы и бури,
Мысы той Африки тогда,
Много кораблей погубили,
Прежде чем путь освоен был.

Васко да Гама сумел всё же,
Пристать к заветным берегам.
И всё ж не хочется нам верить,
Что храбрый Евдокс там погиб.

(Во время очередного шторма)

И как гласит одно с преданий,
Во время путешествия,
До этого, что тогда было,
У Африки – не сгинул он.

У африканских берегов он,
Приметил островок один,
Покрытый весь травой зелёной,
И разными деревьями.

С порта Гадира отплывая,
Заявит: «Хочет, мол, на нём,
Перезимовать. И остался,
На долгие годы он там.

Исход такой объяснить можно,
На родине Евдокса, ведь,
Не удерживало ничего,
Родных не было у него.

А всё имущество, что было,
Он давно распродал, хотя…
Такие люди как грек этот,
Все идут к цели до конца.


Рецензии