Дино Кампана. Мгновение

В это время уже отцвели наши розы
Отцвели наши розы лепестки уронив
И избитые рифмы морозы и слезы
Все осталось в душе что на сердце храним
Почему не могу я забыть эти розы
То мгновение что подарила судьба
Мы искали их вместе эти чудные грезы
Мы нашли наши розы потеряв навсегда
Путешествие в сказку мы назвали любовью
Что сияла мгновением в первых лучах
Но под солнечным жаром иссушили с лихвою
Средь терновника розы завяли в сердцах
Мои розы завяли его розы завяли наши розы завяли
Не воскреснут никак

к сожалению клавиатура не печатает
знаки препинания

С итальянского.

Dino Campana. Мгновение.
In un momento…

In un momento
Sono sfiorite le rose
I petali caduti
Perch; io non potevo dimenticare le rose
Le cercavamo insieme
Abbiamo trovato delle rose
Erano le sue rose erano le mie rose
Questo viaggio chiamavamo amore
Col nostro sangue e colle nostre lagrime facevamo le rose
Che brillavano un momento al sole del mattino
Le abbiamo sfiorite sotto il sole tra i rovi
Le rose che non erano le nostre rose
Le mie rose le sue rose

P.S. E cos; dimenticammo le rose.

Подстрочный перевод

Дино Кампана. Мгновение.
В настоящее время…

В настоящее время
Розы отцвели
Опавшие лепестки
Почему? Я не мог забыть розы
Мы искали их вместе
Мы нашли розы
Это были его розы, это были мои розы
Это путешествие мы назвали любовью
С нашей кровью и с нашими слезами мы сделали розы
Это сияло на мгновение в лучах утреннего солнца
Мы иссушили их под солнцем среди терновника
Розы, которые не были нашими розами
Мои розы его розы

P.S. Так что; мы забыли розы.


Рецензии
Кажется, у вас вышло лучше чем даже у автора оригинала!
Во всяком случае, вы с блеском обыграли основные мотивы в рифме, тогда как у Дино Кампана это стихотворение верлибр, белые стихи. Вы словно с подстрочника написали свое и яркое насыщенное образами и звукописью стихотворение. Знаете, мою версию без моего ведома забрали в паблик вк вот название не припомню:Альтернативная поэзия, как-то так. Отыщу - приведу здесь адрес. Вашу версию тоже нужно туда, в их коллекцию - правда, ваша версия это вполне классическая поэзия.
А та, к кому обращены эти стихи, оказывается тоже известная итальянская поэтесса, и у неё с Дино Кампана был очень сложный роман, на досуге хотелось бы её почитать, что-то попробовать перевести, или написать по мотивам своё.
Спасибо за эту творческую перекличку вокруг одного итальянского стихотворения! Даже буду перечитывать, настолько хороши эти стихи о розах и ушедшей любви.
Клик на понравилось, естественно.

Зера Черкесова Новеллы   16.09.2022 16:41     Заявить о нарушении
Зера спасибо за неравнодушное отношение
и такой подробный отклик
С теплом сердца

Любовь Шикторова   17.09.2022 16:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.