Идиллия 82 - Жаркое лето

Ира Свенхаген

Idylle 82 (Идиллия 82)

http://stihi.ru/2022/06/18/4659

fuer  Gustav Falke (1853 - 1916), „Sommer“, 1902

himmelblau – die sonne scheint
nichts was sich auf regen reimt
vierzig grad im sueden
hitzemuede fliegen

sommer liegt nun in der luft
dicker lindenbluetenduft
und die tauben picken matt
sich an maulbeerfruechten satt

der lavendel protzt mit blueten
in den schattennischen brueten
faule froesche im morast
ohne hektik ohne hast

himmelblau – die sonne scheint
nichts das sich auf regen reimt
******
(вольный перевод)
Идиллия 82 «Жаркое лето»
***************************
Сияет солнце и небо голубое
Слово «Дождь» ему пока чужое.
Сорок градусов, жарища как на юге
Даже мухи не жужжат в округе.

Воздух от жары завис без ветра
Запах Липы словно солнце с веток.
Голуби в тени нашли приют,
Шелковицы ягоды клют.

Лишь Лаванда, как небо голубое
Вся в цвету, любуется собою.
А лягушки спрятались по лужам
Им покой и отдых тоже нужен.

Сияет солнце и небо голубое
Без капельки дождя, оно такое.
********************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
15.07.2022 - Speyer


Рецензии
Спасибо за перевод, Виктор! Эта была первая жара лета. Липы еще цвели. Сейчас грядет очередная жара... Мы будем еще учиться все делать с южных скоростях ...
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   16.07.2022 16:13     Заявить о нарушении