Вермеер. Вид Дельфта
Вид на Дельфт и чист, и светел,
красотой нас опьяняй!
Если рай и есть на свете,
не ищите: вот он — рай!
День безветренный, смиренный,
мил идиллией своей.
Гавань. Городские стены.
Шпили башен и церквей.
Горстка зданий разноликих.
Легких тучек завитки.
И рассеянные блики
в отражениях реки.
Умиротворенье! — скажем. —
Местность грёз, тишайший тыл!..
Так единственным пейзажем
нас Вермеер одарил.
Роттердамские ворота.
Крепостных валов редут.
Жанр — ведута. Стиль — барокко.
Вот защита и приют!
Словно все кошмары мира
заслонило полотно.
В давнем Дельфте, тихом, милом,
где нам быть не суждено.
Расстоянья все на свете
одолели б мы к мечте.
Разделяют нас столетья.
Рай — он только на холсте.
Свидетельство о публикации №122071206235
"Жанр — ведута. Стиль — барокко.
Вот защита и приют!"
Да, золотые Ваши слова! Только, погружаясь в творчество, Можно каким-то образом отвлечься от того кошмара, который творится на Земле. Странные люди населяют нашу планету. Создают и рушат, творят и забывают... Сердце моё не перестаёт болеть и сопереживать. Вот бы, на один день, как Вы и пишите, в "день безветренный, смиренный", милый идиллией своей, оказаться в этом земном раю.
Мечты, мечты...
Спасибо, Николай, за счастье читать Ваши стихи и радость знать, что Вы есть.
С уважением и самым искренним отношением,
Алла.
Кстати, забыла Вас спросить. Почему Вы пишите - Дельфт, а везде в интернете Делфт? Как правильно?
Алла Балашова 19.07.2022 11:24 Заявить о нарушении
А теперь отвечу на Ваш вопрос: как правильно - Дельфт или Делфт?
Дело в том, что в первоначальных переводах иностранных названий и имен прочно закрепилась традиция смягчать звук "л". Такие переводы уже считаются классическими, хотя современное написание чаще всего избавляется от такого смягчения, т.е. убирает мягкий знак, поскольку в оригинальных иностранных словах его нет, т.е. "л" произносится твердо.
Сейчас в современной транскрипции обычно пишут Делфт, Доналд, Роналд, Чарлз, Конан Дойл и т.д. Хотя старая классическая традиция смягчения фонемы [L] остается весьма сильной, опираясь на старые переводческие традиции, и в интернете Вы обязательно встретите оба варианта - и Делфт и Дельфт, и Чарлз и Чарльз, и Конан Дойл и Конан Дойль.
В моей домашней библиотеке есть собрание сочинений Артура Конан Дойля. В этом восьмитомном издании 1960-х годов написание было Дойль. В современных же изданиях он - Дойл.
Но мы по-прежнему говорим Конан ДойлЬ, МалЬборо, МакдоналЬдс, ЧерчиллЬ, ЧарлЬз Диккенс или ЧарлЬз Дарвин.
А я, Аллочка, человек немолодой и чаще всего придерживаюсь старых традиций. Т.е. пишу и говорю так, как меня в свое время учили или как читал раньше. Был раньше лишь один словарный вариант - Дельфт, а не Делфт, вот такое написание и произнесение слова я и сохраняю. Возможно, делаю это умышленно, именно сохраняя в языке старые традиции.
Надеюсь, филологически объяснил предельно понятно, да? Ну вот и хорошо.
Кстати, насчет Конан Дойла (Дойля!) и его знаменитого Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Мы ведь, согласитесь, до сих пор не можем переключиться на современное и более правильное написание имени героя, ведь он на самом деле Уотсон, а не Ватсон. Но Ватсоном его сделал самый первый, еще дореволюционный перевод этих рассказов, где акцент делался в сторону, скорее, немецкого, а не английского произношения.
Еще пример: прежде имя Шекспира в изданиях было исключительно Вильям, но сейчас он Уильям. А если Вы в свое время учили немецкий, то согласитесь, что Генрих Гейне (Heinrich Heine) на самом деле Хайнрих Хайне.
И еще пришел мне на ум пример из тех же рассказов о Шерлоке Холмсе. Помните его домовладелицу Миссис Хадсон (Mrs Hudson)? Так вот, город Нью-Йорк стоит на реке с тем же именем Hudson, но мы по-прежнему сохраняем старое и ставшее привычным название, говоря не река Хадсон, а река Гудзон.
Аллочка, приятно было побеседовать с Вами.
С поклоном,
Николай Левитов 19.07.2022 21:27 Заявить о нарушении
С огромным удовольствием прослушала Вашу лекцию. На беседу со мной это было мало похоже. Мой вопрос звучал, как вопрос нерадивого студента из зала.
Спасибо, дорогой Николай! Берегите себя. Каждый день мы думаем о Вас с болью и надеждой.
Алла.
Алла Балашова 19.07.2022 21:52 Заявить о нарушении
Наберите в поисковике "Дельфт" и Вы, уверен, найдете на такое написание слова массу всяческого материала. Как, впрочем, и на слово "Делфт".
Касательно стишка и самого же автора картины "Вид Дельфта" Яна Вермеера, то, признаюсь, это один из моих любимейших художников, и я не в первый раз пишу стихи, впечатляясь его удивительными полотнами. Вот, к примеру: http://stihi.ru/2018/06/09/7107
Николай Левитов 19.07.2022 22:03 Заявить о нарушении
Ещё и ещё раз - берегите себя. Спасибо,
Алла.
Алла Балашова 19.07.2022 22:23 Заявить о нарушении