Let down the Bars, Oh Death Перевод

Let down the Bars, Oh Death —
The tired Flocks come in
Whose bleating ceases to repeat
Whose wandering is done —

Thine is the stillest night
Thine the securest Fold
Too near Thou art for seeking Thee
Too tender, to be told.

Emily Dickinson (1830–1886)


Открой врата  о, Смерть-
Пришли стада домой,
Не блеющих теперь,
Приятен им постой.

Тиха спустилась ночь,
Надёжен твой загон,
Близка – не превозмочь,
Нежна, как тихий стон.


Рецензии
Пример перевода Алексея Гришина

Открой Ворота, Смерть —
Измученным Стадам
Окончен путь, их голоса
Смолкают навсегда —

Твоя спокойна ночь,
Твой безопасен Кров
Близка Ты — чтобы не искать,
Нежна — превыше слов.

Эмили Дикинсон

Бе Бета   11.07.2022 21:25     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →