Оставьте зависть

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe. Продолжение.
41*
Lass Neid und Mi;gunst sich verzehren,
Das Gute werden sie nicht wehren.
Denn, Gott sei Dank! es ist ein alter Brauch:
Soweit die Sonne scheint, so weit erw;rmt sie auch.
41
Оставьте зависть и немилость пожирать себя,
Они не станут воспрещать добро,
Обычай, слава богу! старый дан и навсегда
Всем светит солнце, и широко его тепло.
42*
Das Interim
Hat den Schalk hinter ihm.
Wie viel Sch;lke mu; es geben,
Da wir alle ad interim leben.
42
Решенье временное. Часто,
Мошенник есть  ведь в нём,
Как может дать шельм рясно,
Мы все тут временно живём.
43*
Was fragst du viel: Wo wills hinaus?
Wo oder wie kanns enden?
Ich d;chte, Freund, du bliebst zu Haus
Und spr;chst mit deinen W;nden.
43
 «Когда хотишь уйти?» - ты спрашиваешь много
Когда и как  вдруг можно умереть?
Я думаю, останься, друг, ты  дома
Сю стенами своими говори же много лет.
44*
Viele K;che versalzen den Brei;
Bewahr uns Gott vor vielen Dienern!
Wir aber sind, gesteht es frei,
Ein Lazarett von Medizinern.
44
Ведь поваров испортить кашу солью много,
Пред многих слуг защита у нас богом!
Но мы являемся, признаем добровольно,
От медицины лазаретом все, невольно.
45*
Ihr meint, ich h;tt mich gewaltig betrogen;
Habs aber nicht aus den Fingern gesogen.
45
Вы полагаете, считаю сильным я себя;
Но разве не из пальца высосано, а?
******
Перевод с немецкого Вальдемаруса. Продолжение следует.


Рецензии