Поэзия искреннего чувства - хайку

Хайку (яп. ;;) — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом Масаока Сики. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин (яп. ;;). Одним из самых известных представителей жанра был и до сих пор остаётся Мацуо Басё.

Представляю вашему вниманию мои непрофессиональные и несовершенные стихи этого жанра, но написанные с любовью к Японии и её талантливому народу.

Осень, холодная луна…
Подумала, кошка скребётся в дверь
Оказалось -  ветер

***
Темно. Бегу по траве
Ногу обвил и держит вьюнок.
Светлячок помахал издали…

***
Сверкнула молния.
Мой зонт унёс куда-то
Порыв ветра.

***
В тишине разнёсся
Над полями звон колокола
По ком звонит он?

***
Расцвёл Парк Инокасира
Берег в лепестках вишнёвого снегопада
Пёс мой счастлив

Парк Инокасира расположен в пригороде Большого Токио между двумя соседними городами — Мусаси и Митака. Главный природный объект — озеро Инокасира и лес вокруг него. Инокасира входит в топ-100 мест для любование сакурой.

***

Поёт на все лады
ветер, дующий сквозь плавни.
Пугает Китакамигава

Китакамигава – река в Японии,  течёт по равнинам префектуры  Мияги и впадает в Тихий океан.Ветер, дующий сквозь плавни и скользящий по воде здесь поёт на все лады.В низовьях реки немного пугающий ландшафт.
***
Зёрнышками риса
на бамбуковом шесте фонарики Канто.
Кланяюсь Та-но ками

В городе Акита проводится популярный фестиваль Канто, самый известный по всей Японии. История фестиваля возникла в 15 веке, когда жители просили у бога-риса, чтобы урожай риса был обильным. Канто - это многочисленные фонарики, повешенных на конструкцию, сделанную из ветвей бамбука и выглядят как зёрнышко риса. Есть Канто, которые весят 50 килограмм, а размер составляет 12 м в высоту, и это сооружение весит в воздухе и состоит из 46 фонариков. Двести подобных впечатляющих сооружений висят в воздухе, а число меленьких Канто, которые на праздник приносят зрители, достигает десяти тысяч.
Та-но ками (япон. "божество поля") - в поздней народной японской мифологии - божество, охраняющее посевы и обеспечивающее богатый урожай.

***
Задумчиво выплыла луна
омыл я тело ночной росой.
Пятнадцать рисовых колобков

Красивая японская традиция – Цукими Мацури. Это праздник любования Луной. древности он отмечается в Японии в сентябре, в 15-й день лунного календаря. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой. С первым поверьем связан обряд омывания тела ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений. По традиции с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка ставила низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи Луны. На подносах лежали 15 штук рисовых колобков — данго, символизирующих возраст луны – пятнадцать ночей. Кроме данго подавались каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили степной ковыль (сусуки), напоминающий стебли риса, — считалось, что это принесет хороший урожай.

***
В саду зацвёл персик
падают лепестки на креветку
плывёт бумажная куколка…

3 марта - Фестиваль кукол (Хина мацури). Это праздник для маленьких девочек. Также его называют Праздник цветения персика. В этот день в домах устраиваются небольшие выставки кукол в одеждах периода Хэйан. Согласно древним японским поверьям куклы могли "впитывать" в себя злых духов, поэтому в семьях делали специальных бумажных куколок, которыми протирали тело ребёнка (девочки), помещали в небольшие плетёные корзинки и пускали вниз по течению реки. Считалось, что эти куклы уносят с собой все горести и невзгоды вместе с вызывающими их злыми духами. Сейчас подобный обряд проводится в крупных храмах, например, в синтоистском храме Мэйдзи Дзингу в Токио. Далее следует ритуал отпускания злых духов, только в нём вместо бумажных кукол используются кораблики. Корзинки, заполненные корабликами, помещают в пруд и запускают мощную струю, которая уносит их к центру пруда.   Традиционные блюда этого дня — суп из моллюсков, чираши-суши, сладости и безалкогольное саке. Чираши-суши (тираси-дзуси) – красочные суши, иногда их называют «рассыпанными» суши, потому как слой японского риса просто покрыт слоем ярких компонентов: маленькими розовыми креветками, тонко нарезанными водорослями-нори, пряными травками и красной икрой.

***
Камушек на дне
Холодна вода горной реки
Небесного дракона

Река Тэнрюгава берёт своё начало из озера Сува в префектуре Нагано. Чистые воды Тэнрюгавы прохладны и освежающи. Во время сильных ливней река превращается в бурный поток, напоминая о её названии, «Река Небесного дракона».

***

Узкая полоска бумаги
В эту ночь встречаются звёзды
доверься стеблю бамбука

7 июля согласно легенде, ночью встречаются звезды Пастуха (Альтаир) и Пряхи (Вега), обычно разделенные Млечным Путем. На ночь японцы загадывают желания, пишут их на узких полосках бумаги и привязывают к стеблям бамбука.

-----------------------
Примеры «сезонных слов»

Весна хинамацури (праздник кукол), угуису (камышовка), хибари (жаворонок), умэ (цветы сливы), хана, или сакура (японская вишня)
Лето нидзи (радуга), фу:рин (колокольчик, звенящий на ветру), юката (повседневная лёгкая одежда), кингё (золотые рыбки), химавари (подсолнух)

Осень мэйгэцу (полнолуние перед осенним равноденствием), инэкари (жатва риса), самма (сайра), сика (олень), момидзи (осенняя листва)
Зима симо (иней), цурара (сосулька), цуру (журавль), каки (устрицы), микан (мандарин)

Новый год кадомацу (украшения из сосны), отосидама (новогодние денежные подарки детям), хацуюмэ (первый сон в году), хацумо:дэ (первое в году посещение святилища), моти (рисовые лепёшки)


Рецензии