Луна

Мой литературный перевод вьетнамской песни  MАT TRАNG/ЛУНА, которую поёт певица 
BUI LAN HUONG/Буй Лан Хыонг.

Ссылка на прекрасное музыкальное видео внизу под текстом.



ЛУНА

Красота ночи -
инкрустация серебром по спящему миру.
Хрупкий свет мерцает высоко -
чистая магия, струящаяся с неба.

Красота невыразимой боли
и грусть в сердце бесконечной песней.
Одинокие, далёкие
глаза Бога взирают на мир
тихо и безмятежно.

Понимаешь ли ты мое сердце?..
Под этой бледной луной я признаюсь:

Я влюбилась в того,
кто меня в ответ не любит,
но я хотела слишком много любви.
Моё сердце упрямо отказывается
слушать голос разума.

Солнце ярко освещает меня,
одинокую и слабую в этом мире.
Но глаза видят то, что хотят видеть.
И только луна знает, что я скрываю
в темноте моего сердца...

Танцы под луной -
мечты неприкаянных душ,
похожих на дрейфующие медузы.

Судьба - это океанское течение,
которое движется вверх и вниз,
унося нашей жизни время.

Кружатся мои босые ноги,
скользя под песню души -
одинокая, тихонько напевая,
зову чье-то имя, любя и страдая.

Луна, забери меня и никогда
не возвращай сюда обратно.
Сохраню в своём сердце запах травы -
аромат цветов по ночам сильнее.
Забуду вчерашние глаза...

Я влюбилась в того, кто меня не любит,
хотела слишком много любви,
но сердце упрямо отказывается
слушать голос разума.

Хрупкий свет луны мерцает высоко -
чистая магия, струящаяся над миром...
Только луне доверяю свою любовь.




BUI LAN HUONG | MAT TRANG | OFFICIAL MUSIC VIDEO
https://www.youtube.com/watch?v=iU_wPZcMFFA


Рецензии