Матильда Джейн

Matilda Jane. Lewis Carroll   (вольный перевод)   


Матильда Джейн не взглянет на меня,
Не соблазнят её игрушки,
Красоты минувшего дня…
Сидит весь день зажавши ушки.               

Не звука мир не донесёт.
На эти глянцевые плечи
Лишь отблеск бледности скользнёт,
И бой часов возвестит вечер.

Слепа, глуха, весь день нема.
К чему нам кукольные речи?
Лишь отсвет бледного огня
В зрачках мелькнёт, как вносят свечи.

Матильда Джейн, люблю тебя.
Твой милый облик сильно лечит.
Матильда Джейн мудрей меня
В исконной пляске человечьей.



* * *
                Bessie's Song To Her Doll
Matilda Jane, you never look
At any toy or picture-book.
I show you pretty things in vain
You must be blind, Matilda Jane!
I ask you riddles, tell you tales,
But all our conversation fails.
You never answer me again
I fear you're dumb, Matilda Jane!
Matilda darling, when I call,
You never seem to hear at all.
I shout with all my might and main
But you're so deaf, Matilda Jane!
Matilda Jane, you needn't mind,
For, though you're deaf and dumb and blind,
There's some one loves you, it is plain
And that is me, Matilda Jane!


Рецензии
Браво, Тимофей! Покушение на Льюиса, атака на Матильду.
По-честному, вольный перевод.
Но в купе с куклой за душу берёт.

Михаил Захаров 7   12.07.2022 23:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил :)

Тимофей Леонидович Рагулин   13.07.2022 09:41   Заявить о нарушении