Герри Лус. Погодная гора, Ноборибецу, Хоккайдо

Герри Лус
Погодная гора, Ноборибецу, Хоккайдо
Джигокудани, Хонсю
                для Морвена


Брекчии и седименты,
Плавленые монументы
В северной инистой мгле;
Ад на заснувшем вулкане,
Сделавшем Джигокудани
Раем на адской земле.

Путь ты проходишь тропою,
То разминувшись с собою,
То находя, что искал –
Та же закрытая дверца:
Истина горного сердца –
Магма под толщею скал.

Высадили насажденье –
Вздрогнули горы в движенье,
Чтобы, их сбросив, заснуть;
Чтоб не проснулся их демон,
Где он – не знаю – и с кем он?
Знаю, что надо мне в путь.

Здесь укрепили мы флору;
Чтобы подняться мне в гору,
Пальцем цепляясь, иду;
Так повелось: нестерпимо
Дышит гора смрадом дыма,
И высыпает на льду
Иней бесовского чада,
Коим служители ада
Варят несчастных в аду.

Где спят зимою медведи?
Где кабаны – их соседи?
Снег хочет видеть следы
Танцев и игр журавлиных
Под музыкантов в корзинах
Полные боли лады.

То ли исчадие ада,
Созданное не вчера,
То ль воровство, то ль награда?  –
Эта Погода-гора.

В недрах бездонного тела
Варит погоду умело
Демонов смрадный отряд;
Курит, как ладаном, серой
В храме, исполненном верой,
Под колокольный набат.

***
Поэтический перевод с английского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
22 – 23 мая 2022 г.

ГЕРРИ ЛУС

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПОДСТРОЧНИК

Погодная гора, Ноборибецу, Хоккайдо

Отложения (или осадочные породы) и брекчии (порода, состоящая из угловатых обломков, сцементированных вместе)
Изборождённые и обожженные.
Это север.

Холодный кратер вулкана внезапно
Извергается заполняя Джигокудани,
Адская долина в своём собственном аду.

Путь можно проделать только идя,
Это качается ходьбы (пути),
Так мы и уходим от чего-то к чему-то.

В то же место.

Какова правда гор?

Магма – их каменные сердца (В каменном сердце магма?)

Мы сажаем деревья,
Чтобы горы снова могли ходить,
Чтобы горы избавились от них (деревьев?) и уснули.
(Ведь при пробуждении они (горы) полны демонов)

Что я знаю о горах?

Я знаю, что я иду.

Мы сажаем деревья,
По которым я могу ходить,
Широко растопыривая пальцы (букв. большой палец разделен)

Вот как это делается здесь.

Горы дышат испарениями,
На снегу и льду остается изморось от дыхания,
Которым изобретатели ада
Варят верующих в другом аду.

Где спят медведи?
Где ходят кабаны?
Снегу снятся наши следы (снег мечтает о наших следах)

Журавли танцуют
Под музыкантов с корзинами на головах,
Которые думают только о себе.

Что есть катализатор (букв.дрожжи) ада?
Погодная гора.
Что воруют?
Хиёри Яма

Язык тела –
Это погода,
Неспокойный (неустанный)говор серы.

С двух сторон демоны воняют ею (серой?)
А погодная гора имеет свой собственный храм.
Погодная гора имеет свой собственный звенящий колокол.

Weather Mountain, Noboribetsu, Hokkaido
by Gerry Loose
                for Morven

sediments and breccias
striated and baked
this is north

the cold caldera at once
erupting filling Jigokudani
Hell Valley with its hell

it can only be done by walking
it concerns walking
it’s here we walk away from & to

the same place

what’s true of mountains?

their stone hearts are magma

we plant trees
that mountains can walk again
that mountains can shrug them off & sleep
(they are full of demons when wakened)

what do I know of mountains?

I know I’m walking

we plant trees
that I can walk
big toe divided

that’s the way it’s done here

the mountain breathes through fumitories
on snow & ice
(breath frosting)
where hell’s inventors
boil believers of another hell

where do the bears sleep?
where do the boars walk?
snow is dreaming our footprints

crane dancing
basket headed musicians
inventing only ourselves

what is the yeast of hell?
Weather Mountain
what is being stolen?
Hiyori yama

the language of the body
is weather
the dialect of sulphur is restless here

side booth demons stink of it
Weather Mountain walks its own temple
Weather Mountain its own ringing bell


Рецензии