Старушка Рига

Старушка Рига чуть сонливо,
с ленцой, блаженно, как-то мило,
беспечна, трепетна, легка
у сине-моря прилегла

в песках прибрежных и на дюнах,
во снах неспешных, вряд ли в думах,
под перевёрнутой луной
и под Медведицей большой.

И на рассвете диск прекрасный
пригреет Ригу нежно, страстно,
уж не терзает хладом ночь,
забот умчится бремя прочь.

И не страшат уже невзгоды,
"пророчимые всяким" сбродом,
и слухи близкого конца
в сетях умелого ловца.

Чего здесь только не бывало,
чего старушка не видала?
Пропустит чушь мимо ушей,
данайцев* выдворит взашей,

соединив Восток и Запад,
разбудит светлый дух Эллады.
Пора достойно, братцы, жить,
самим судьбу свою творить!

*Timeo Danaos et dona ferentes (с лат.;—;«Бойся данайцев, дары приносящих») —
латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия «Энеида».
Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют
потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь. Википедия.

8/7/2022


Рецензии