Армянская старинная колыбельная ари им сохак
Перевод: Армина Гилоян.
Птичка соловей, ты покинь свой сад,
Сыну песню спой, чтобы плач унять.
Но все плачет он, зря ты прилетал,
Стать священником сын не пожелал.
Жаворонок, стой, ты оставь поля,
Ты сыночку спой, чтобы плач унять.
Но все плачет он, зря ты прилетал,
В монастырь уйти, сын не пожелал.
Горлица, прошу, брось птенца с гнездом,
Поворкуй сыночку, чтоб не плакал он.
Но всё плачет он, нет, не прилетай,
Жизнь свою скорбеть сын не пожелал.
Сокол, наш смельчак, прилетай, родной,
Песенку свою сыну ты пропой.
Сокол прилетел, и уснул сынок,
Под военный гимн он на век умолк.
Примечание:
*жаворонок (абегхадзак) в дословном переводе с армянского - дет;ныш монаха. Может быть поэтому на праздник 40 Севастийских Мучеников, прославившихся в армянской Севастии, пекут именно жаворонков.
**После Геноцида 1915г. и депортации армян в Турции, волонтёры ходили по дворам населённых пунктов соседних стран и пели эту песню. Армянские дети откликались на эту колыбельную, их выкупали и возвращали в армянские общины. Вот такую силу имеет национальное культурное наследие. Это та сила, которая создаёт самосознание народа. Мы обязаны сохранить то, что нам досталось от предков и не позволять варварам уничтожить или присвоить культурное наследие наших предков.
https://vk.com/id162566254?z=video162566254_456239540 = ссылка на колыбельную. Перевод выполнен так, чтоб слова легли на музыку и текст максимально соответствовал оригиналу, поэтому цель соблюсти строгую рифму, изначально не ставилась.
Свидетельство о публикации №122070600338
Из великих прошлых лет
Перелистала все страницы
Истории той больше нет
Армения наша Армина
Излучает яркий свет
Гилоян неповторима
Как поэтесса человек
Как звезда над Араратом
С журчанием быстрых горных рек
Порывом спелого граната
Без рамок времени вовек
я вас нарисовал, спасибо что вы есть, что будете всегда
Сем Крестовский 10.09.2025 20:56 Заявить о нарушении
Армина Гилоян 11.09.2025 13:41 Заявить о нарушении