Валентине из Klaus-Enser Schlag с нем

  Fuer Valentina

1.Gedanken sind frei
Klaus-Enser Schlag

Manch' Zeitgeist will mit Macht das trennen,
was Menschen lange Zeit verband.
Doch wahre Freundschaft wird erkennen,
welch' Heimtuecke dahinterstand…

Wie koennt' ich ploetzlich Menschen hassen,
die mir doch lieb und teuer sind?
Mich in die Irre fuehren lassen?
Ich dreh' mich niemals mit dem Wind.

Seelenverwandt fuehl' ich die Bande,
seit vielen, langen Jahren schon,
mit Deinem wunderschoenen Lande,
der Kunst, Kultur und Tradition.

Die Sprache ist's, die uns verbindet,
mag sie noch so verschieden sein.
Nur, wer die Grenzen ueberwindet,
wird wirklich frei und wahrhaft sein…
04.07 2022

   Валентине

1. Мысли свободны

Эпоха зла безумно рвётся
людей разъединить опять,
но дружбе истинной даётся
уловки фальши распознать...

Как я могу возненавидеть,
кого любил, кто дорог мне?
Слепым вдруг стать и явь не видеть,
я не приемлю это, нет!

Душой сроднился я когда-то
с твоей страной давным давно,
с её историей богатой,
с культурой, музыкой, кино.

Язык, что нас объединяет,
бывает разным, не беда!.
Лишь кто  границы все сметает,
свободен и правдив  всегда..



2. Fruehling in Sankt Petersburg
Klaus Enser-Schlag

Die Morgensonne reckt die Glieder
und blinzelt auf die gold;ne Pracht.
Am Champ de Mars duftet der Flieder,
ein kleines Maedchen singt und lacht.

Noch sieht es nicht der Mutter Traenen,
die nun alleine fuer es sorgt.
Sie wird sich nach dem Vater sehnen,
das Glueck mit ihm war nur geborgt…

Und einsam kreist die weisse Taube
ueber den Daechern dieser Stadt.
Symbol des Friedens und des Glaubens,
dass jeder Recht auf Leben hat.

Die alte Frau in ihrem Garten,
h;lt still ein Foto in der Hand.
Doch wird auch sie vergebens warten,
ihr Sohn starb fuer sein Vaterland.

Man kann die Opfer kaum noch zaehlen,
die Tra3nen nicht, den Schmerz, das Leid.
Egal, was Herrscher uns erzaehlen,
es dient nie der Gerechtigkeit!

Und an dem schoenen Fruehlingsmorgen,
erblickt ein Kind das Licht der Welt.
Denkt an die Kinder, an das „morgen“
weil nur die Liebe wirklich zaehlt!

2.Весна в Петербурге

Купает солнца луч  весенний
Златую роскошь куполов.
Струятся запахи сирени.
У Champ de Mars* среди цветов

Малышка радостно смеётся,
Поёт, танцует без конца.
А мама плачет - ей придётся
Растить дочурку без отца,

И голубь белый в небе синем,
Как вестник мира, всё кружИт,
Он словно хочет донести им;
Имеет каждый право жить.

Вот мать в саду с любовью держит
Родное фото, сын на ней,
Не сбыться и  её надежде,
Погиб он где-то на войне.

Всех жертв, увы, не перечислить,
Слезам и горю - меры нет.
Правителей безумных мысли
Несут с войной лишь море бед.

А утро снова мир разбудит,
И новой жизни вспыхнет свет,
И ничего, поймите, люди,
Важней любви и мира нет!

 
Письмо Клауса Энзер-Шлага к этим стихотворениям:

Liebe Valentina,

ich hoffe, es ist fuer

Sie in Ordnung, wenn ich Sie dieses Mal so anrede. Sicherlich werden Sie ueberrascht sein. Ich hatte kuerzlich eine russische Seite entdeckt, in welcher Sie mein Gedicht "Der Widerspruch"
uebersetzt haben. Zudem hatte ich sehr interessante Kommentare dazu lesen koennen. Dank Google
kann ich das ja ins Deutsche uebersetzen. 
Es hat mich sehr beruehrt, wie Sie von meinen Gedichten gesprochen haben. In einem Satz erwaehnten Sie, wie "nah" ich doch an der "russischen Seele" bin.

Und es stimmt: Seit meiner Schulzeit interessiere ich mich sehr fuer russische Geschichte, habe die grossen Klassiker der russischen Literatur zu Hause und mein Lieblingskomponist (Klassik) ist Tschaikowsky! Ich habe auch einige russische Freunde in Deutschland und ein grosser Wunsch von mir ist es, irgendwann einmal nach St. Petersburg zu fahren.

 Nun sind die Zeiten nicht gerade rosig. Aber - ganz egal, was man uns in Deutschland jetzt erzaehlt: Meine Einstellung wird sich nicht aendern. Gerade deshalb habe ich fuer Sie zwei Gedichte verfasst, die ich Ihnen nun schenken moechte. Das Erste handelt von dem Ueberwinden der Grenzen durch die gemeinsame Sprache und der Liebe zur Kultur. Das zweite ist ein Anti-Kriegs-Gedicht, da ich mich auch aktiv in Form von Unterschriften-Aktionen und Demos gegen jeden Krieg beteilige. 

Ich hoffe, es ist o.k., wenn ich Sie in dem Gedicht mit "du" anspreche. Fuer den Stil und die Form ist das einfach besser. Ferner hoffe ich, Ihnen damit eine kleine Freude bereitet zu haben.


es gruesst Sie herzlich

Klaus Enser-Schlag

Перевод письма на русский язык:

Дорогая Валентина,

Надеюсь, Вы не против, что я в этот раз к Вам так обращаюсь.
Наверняка Вы будете удивлены. Недавно я обнаружил один  русский сайт, на котором Вы перевели моё  стихотворение "Противоречия ". К нему я смог прочитать при этом много интересных комментарий. Благодаря Гуглу я сумел перевести их на немецкий язык.
Меня очень тронуло, как Вы отзывались о моих стихах. В одном из предложений Вы сказали как же "близок" я "русской душе".
И это верно: ещё со школьных лет я очень интересовался русский историей, дома у меня были книги русских классиков, и мой любимый композитор из классики - Чайковский! У меня есть  русские друзья и в Германии. Одно из моих сокровенных желаний, когда-нибудь однажды поехать в Санкт-Петербург.

Только вот времена сейчас не очень способствуют этому. И о чём бы сейчас не говорили в Германии, всё равно моё  отношение к этому остаётся прежним. Именно поэтому я написал для Вас два стихотворения, которые  я хочу Вам подарить.
В первом идёт речь о преодолении границ с помощью общего языка и любви к культуре. Второе - это антивоенное стихотворение, так как я активно участвую в акциях против любых войн, как в сборе подписей, так и в антивоенных демонстрациях.

Я надеюсь, что против  "ты" в стихотворении Вы не будете возражать. Для стиля и для формы стихотворения это звучит просто лучше.
Я надеюсь, что смог доставить вам немного радости.

С сердечным приветом,
Клаус Энзер-Шлаг
04.07.2022


Письмо немецкого поэта Клауса Энзер-Шлага я опубликовала, чтобы было ясно, почему им были написаны это стихотворения и, чтобы показать позицию современного немца к актуальным событиям в нашем мире, когда в угоду безумию войны рушатся моральные ценности, и бывшие друзья порой становятся врагами.
Я очень благодарна Клаусу за эти стихи, которые он мне подарил.

На фото Клаус-Энзер Шлаг  Родился в 1964 г. в Штутгарте, современный немецкий поэт, писатель, сценарист многчисленных аудиоспекталей на радио Швейцарии и Германии.

*Champ de Mars - Марсово поле, крупнейший парк-мемориал в Санкт-Петербурге.


Рецензии
Как прекрасна эта Дружба!
Дружба двух Талантливых Поэтов единомышленников!
Прекрасны посвящения Клауса!
Спасибо за эти переводы, дорогая Тиночка.
Клаус мудрый Человек, как приятно и радостно, когда есть такой Друг!
ЗДОРОВЬЯ, МИРА, РАДОСТИ тебе и ему!
С любовью и восхищением. Вера.

Вера Балясная   24.07.2023 08:31     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Верочка!
Рада такому тёплому отзыву на эту публикацию.
Клаус написал мне эти стихи и письмо в ту пору, когда начались рушиться связи между бывшими друзьями из за отношения к войне в Украине, что происходило и на Стихире тоже..

Обнимаю тебя,
С пожеланиями мира и любви,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   24.07.2023 10:28   Заявить о нарушении
Я тоже со многими разошлась на почве разных взглядов на эту войну...
Видимо, я максималистка...
Я не могу принять тех, кто поддерживает этот ужас...


Вера Балясная   24.07.2023 10:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.