Деметра, Персефона

          Cum tacent – clamant. – Cicero
          Когда молчат, кричат. – Цицерон


Полуденные тени на стене,
как змеи, так причудливо разлиты,
что снова слить их, отделив от свиты –
нет, не придётся, ни тебе, ни мне.

В такой же непереносимый зной
полуденные вспоминали тени.
И вышли две знакомые – за мной,
и две тебе уселись на колени.

Ответили. Теперь же помолчим,
молчание – распущенное масло.
Затихла буря, и гроза угасла.
И мы с тобой в молчании кричим.

Но выдернули джеки. Микрофона
хватает на протянутой руке
и шёпоту доступных. Персефона,
Деметра на посмертном языке.

Слепцы считают косяки из-под руки.
Ведомые на вожака похожи.
Премудрости наивные соски
посредственность беззубая обгложет.

Cum tacent – clamant. Небо на земле.
Незавершённое в попытках и повторах.
На "перевозках", на условных "скорых" –
кивни мне чёртиком на лобовом стекле.


4 июля 2022 г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →