У. Моррис. Когда мечи вышли в море

Сквозь сад, через все опустевшие клумбы,
- Когда отплывали мечи, -
Сестёр, что склонились у старого дуба,
Я еле могла различить -
И след за кормою, идущий на убыль,
Когда отплывали мечи.

Стояла Алисия в мантии алой,
- Когда отплывали мечи, -
В коричневом платье Урсула стояла,
И дымка, густая в ночи,
Над городом алые крыши скрывала,
Когда отплывали мечи.

Но падуб зелёный держала Алисия,
- Когда отплывали мечи, -
Урсула - сухие дубовые листья.
О, бедное сердце, молчи!
Я ветвь, что несла, добела очистила,
Когда отплывали мечи.

О, красно-коричневый, алый у древа
- Когда отплывали мечи, -
Носили сёстры; носила я белый.
Три цвета: красный, коричневый, белый;
Три девы; был рыцарь у каждой девы,
Когда отплывали мечи.

Сэр Роберт кричал над вскипающей гладью,
За берегом жадно следя:
«Пока я лицо твоё вижу, дай знать мне,
Что мне привезти для тебя?»
«О, милый мой, красного шёлка на платье!..»
Туман, и пятно корабля.

Пока наше знамя свисало с флагштока,
Сэр Майлз оперся на борт:
«Урсула! Я вижу наш город высокий!» - Был голос спокоен и твёрд:
«Что хочешь?» - «Пропал мой коричневый сокол -
Верни же его мне, мой лорд!»

Но Роланд мой слова не скажет, о небо -
Он в море глядит с корабля.
Но лишь отвернулся, как будто разгневан -
Кричу я, сама не своя:
«Мой рыцарь, возьми свою белую деву!» -
И в море уходит земля.

Уж солнце палило цветущие клумбы,
Как вновь показались суда.
Мы, сёстры, на море смотрели с уступа
Под яблоней, как и всегда;
И ветер соленый щипал наши губы,
И серым блестела вода.

Горело рубином Алисии платье -
Сэр Роберт вернулся домой.
Лицо он любимой целует и гладит:
«Я снова, я снова с тобой!
Любовь моя, время сыграть нашу свадьбу!» -
Мечи возвращались домой.

Коричневый сокол дремал устало -
Сэр Майлз вернулся домой,
Обвил Урсулы высокий стан он:
«О радость, ты снова со мной!
Чтоб в городе милом женой ты стала,
Мечи возвращались домой!»

Но нет больше в сердце ни страха, ни жалобы -
Лишь боль в нем растёт, как прибой.
Высокая дева в белом на палубе
Приникла к груди головой:
Её на коленях держит лорд Роланд мой,
Вернувшись с мечами домой.



Оригинал:

The Sailing Of The Sword
William Morris

Across the empty garden-beds,
When the Sword went out to sea,
I scarcely saw my sisters' heads
Bowed each beside a tree.
I could not see the castle leads,
When the Sword went out to sea,

Alicia wore a scarlet gown,
When the Sword went out to sea,
But Ursula's was russet brown:
For the mist we could not see
The scarlet roofs of the good town,
When the Sword went out to sea.

Green holly in Alicia's hand,
When the Sword went out to sea;
With sere oak-leaves did Ursula stand;
O! yet alas for me!
I did but bear a peel'd white wand,
When the Sword went out to sea.

O, russet brown and scarlet bright,
When the Sword went out to sea,
My sisters wore; I wore but white:
Red, brown, and white, are three;
Three damozels; each had a knight,
When the Sword went out to sea.

Sir Robert shouted loud, and said:
When the Sword went out to sea,
Alicia, while I see thy head,
What shall I bring for thee?
O, my sweet Lord, a ruby red:
The Sword went out to sea.

Sir Miles said, while the sails hung down,
When the Sword went out to sea,
O, Ursula! while I see the town,
What shall I bring for thee?
Dear knight, bring back a falcon brown:
The Sword went out to sea.

But my Roland, no word he said
When the Sword went out to sea,
But only turn'd away his head;
A quick shriek came from me:
Come back, dear lord, to your white maid.
The Sword went out to sea.

The hot sun bit the garden-beds
When the Sword came back from sea;
Beneath an apple-tree our heads
Stretched out toward the sea;
Grey gleam'd the thirsty castle-leads,
When the Sword came back from sea.

Lord Robert brought a ruby red,
When the Sword came back from sea;
He kissed Alicia on the head:
I am come back to thee;
'Tis time, sweet love, that we were wed,
Now the Sword is back from sea!

Sir Miles he bore a falcon brown,
When the Sword came back from sea;
His arms went round tall Ursula's gown:
What joy, O love, but thee?
Let us be wed in the good town,
Now the Sword is back from sea!

My heart grew sick, no more afraid,
When the Sword came back from sea;
Upon the deck a tall white maid
Sat on Lord Roland's knee;
His chin was press'd upon her head,
When the Sword came back from sea!


Рецензии