Алор шатэ

«ВОПРОС: У тибетских народов известны 10 сторон света:
4 основных (север, юг, запад, восток),
4 промежуточных (северо-запад, северо-восток, юго-запад, юго-восток).
Назовите две оставшихся. ОТВЕТ: Зенит и надир ("Верх и низ")».

* * *
Упоминание о 10 сторонах света, если только я не ошибаюсь в своём пословном
переводе, встречается в одной из наиболее известных песен Шри Чинмоя (1931-2007)
на бенгальском языке. Эта миниатюра была сочинена им 26-го августа 1975 года.
Вот её транскрипция из Сети:

«Alor sathe alo haye
Aloi chali mishe
Bahur buke dodul dule
Berai dasha dishe»

Меня всегда смущало и даже огорчало отсутствие подстрочников бенгальских текстов
этого Автора. Распространяемые переводы слишком вольные. Например, это 4-стишие
переводят так:

1. «Со Светом Божественным я полностью слился. Я растворился в Божественном
Свете. С бесконечной радостью я плыву и играю в сердце множества». Либо так:

2. «В божественном Свете души/ я себя теряю.
Любовью, радостью и красотой/ Он меня наполняет».

Воспользовавшись «Бенгальско-русским словарём» (Быковой, Елизаровой, Колобкова)
на 38 тыс. слов (М.: 1957), получим примерно следующее:

* * *
Со светом вместе, светом становясь,
со светом смешиваюсь, в свете исчезаю.
В груди у многих весело резвясь,
я в направленьях десяти гуляю.

(2022)


Рецензии