Бродский - Стихи о слепых музыкантах французский

Les aveugles deambulent dans la nuit,
Quand il faut moins de soucis
Pour traverser le parvis.

Les aveugles vivent a tatons,
Tatant
par leurs doigts toute la terre,
Ne sachant pas la lumiere
Et ressentant les pierres.
La pierre sert a faire des murs.
La-derriere, habitent les hommes,
Les femmes,
Les enfants, l’argent.
Voila pourquoi il vaut mieux
Contourner ces murs resistants.

La musique, elle, y trebuchera,
Absorbee par les pierres.
Et la musique y mourra,
Succombant a ces mains severes.

C’est mal de mourrir dans la nuit
A tatons, c’est mal de mourrir.
Donc pour les aveugles, c’est tout cuit.
Un aveugle traverse le parvis.

* Прошу прощения за отсутствие accents, сайт не даёт их поставить (ну, либо просто я не разобралась)

Оригинал:

Слепые блуждают ночью.
Ночью намного проще.
Перейти через площадь.
Слепые живут наощупь.
Наощупь,
трогая мир руками,
не зная света и тени
и ощущая камни:
из камня делают стены.
За ними живут мужчины.
Женщины.
Дети.
Деньги.
Поэтому
несокрушимые
лучше обойти стены.
А музыка — в них упрется
Музыку поглотят камни.
И музыка умрет в них,
Захватанная руками.
Плохо умирать ночью.
Плохо умирать наощупь.
Так значит слепым — проще.
Cлепой идет через площадь.


Рецензии