Луи Макнис. Персей
В мешке, точно камень, смерть,
Герой идет через холл,
Все на него глядят,
Никто не смеет вздохнуть,
И обрывается шепот, и в холле стихает гул.
Вот так же заходит друг,
И возвращает том или принес цветы,
И дальше идет, живой, но уже не жилец,
И сам ты еще живешь, но по сути — уже мертвец,
И том ты не в силах раскрыть, не в силах поднять
цветы, спрятанные минуты, скованные часы.
Веки прикрой,
Под ними прячутся солнца,
Или в последней комнате в зеркало загляни —
Ты увидишь: оно очами полно,
Улыбки древних царей кто-то вырезал и наклеил.
В полдень солнечный или под утро
Он войдет ко мне, головой Медузы играя,
Чтоб остался я неподвижным, конченым под солнцем обрыдлым
мая,
Или в серый день, что тряпью под цвет, я лежал, как чугунный,
Чуя, как бьется, вращаясь, глобус о темнеющий небосвод,
Под наброшенной шалью мотылек безумный.
* * *
PERSEUS
Borrowed wings on his ankles,
Carrying a stone death,
The hero entered the hall,
All in the hall looked up,
Their breath frozen on them,
And there was no more shuffle or clatter in the hall at all.
So a friend of a man comes in
And leaves a book he is lending or flowers
And goes again, alive but as good as dead,
And you are left alive, no better than dead,
And you dare not turn the leaden pages of the book or touch
the flowers, the hooded and arrested hours.
Close your eyes,
There are suns beneath your lids,
Or look in the looking-glass in the end room—
You will find it full of eyes,
The ancient smiles of men cut out with scissors and kept in mirrors.
Ever to meet me comes, in sun or dull,
The gay hero swinging the Gorgon's head
And I am left, with the dull drumming of the sun, suspended and
dead,
Or the dumb grey-brown of the day is a leper's cloth,
And one feels the earth going round and round the globe of the
blackening mantle, a mad moth.
===================================
Оригинальный текст цитируется по изданию:
Collected poems. By Louis MacNeice. London: Faber and Faber, 2007
© The Estate of Louis MacNeice
Свидетельство о публикации №122063007493