Провожая младшего брата Дай Сюаня в Сучжоу

Чжан Цзи (767-830, поэт династии Тан)

Под пологом раскидистых ив
Провожу я тебя до ворот.
От Чанмэнь ты отправишься в путь.
Впереди виден берег полог,
Там на лодку взойдешь. В горный храм
Приведет тебя плавно река.
В деревянных сандалях своих
Постучишься ты в дом рыбака.
Посреди апельсиновых рощ,
Заплутавших осенних ветров,
Озаренный вечерней луной,
Среди лотоса белых цветов
Будет полон поэзией вид
Небосвода над узкой рекой.
Но пусть он не задержит тот день,
Когда ты возвратишься домой.

*ивы у ворот - символ разлуки
**Чанмэнь - западные ворота Сучжоу, построенные правителем царства У Хэлюем в 514 году до н.э.


Рецензии
Александра, Ваши переводы очень красивы. Успехов Вам!

Жанна Юрченко   20.07.2022 07:54     Заявить о нарушении
Спасибо большое за приятные слова!

Якимова Александра   20.07.2022 20:40   Заявить о нарушении