Луи Макнис. Вариация на тему Гераклита
И не столько в физическом смысле; картины
Прыгают на подвесах, как буйки на стропе,
И заглавия книг рассыпаются
С полок в пространство, и ковер
Улетает в Аравию не вместе ли с местом, где был я —
Сиречь меня по порогам несло — когда расписался
В строке, что немедленно зыбью пошла, растворившимся тут же пером,
И не креслом ли было — нет, креслолётом! —
То, на что я уселся, когда было всё решено.
И обычная лампа туда же - вальсирует вдаль
По неохватному Гангу, где ничто не обычно,
Где пускают огни по воде вопреки и во славу неведомой
Темной богини. Нет, что бы ты ни сказал,
Воскресение предполагает истление. Может быть, некрасиво,
Неверно и странно не быть неподвижным, зато
Ваших принципов скользкая слизь не настигнет того, кто скользит так легко.
Те, кто советует мне всё не то и не вовремя,
Ваш мне не нужен совет,
Не утруждайтесь стремленьем в комнате этой меня уловить.
Ускользая от вас вместе с комнатой, я скажу вам так:
Дважды в одну комнату входа нет.
* * *
VARIATION ON HERACLITUS
Even the walls are flowing, even the ceiling,
Nor only in terms of physics; the pictures
Bob on each picture rail like floats on a line
While the books on the shelves keep reeling
Their titles out into space and the carpet
Keeps flying away to Arabia nor can this be where I stood —
Where I shot the rapids I mean—when I signed
On a line that rippled away with a pen that melted
Nor can this now be the chair—the chairoplane of a chair —
That I sat in the day that I thought I had made up my mind
And as for that standard lamp it too keeps waltzing away
Down an unbridgeable Ganges where nothing is standard
And lights are but lit to be drowned in honour and spite of some dark
And vanishing goddess. No, whatever you say,
Reappearance presumes disappearance, it may not be nice
Or proper or easily analysed not to be static
But none of your slide snide rules can catch what is sliding so fast
And, all you advisers on this by the time it is that,
I just do not want your advice
Nor need you be troubled to pin me down in my room
Since the room and I will escape for I tell you flat:
One cannot live in the same room twice.
===================================
Оригинальный текст цитируется по изданию:
Collected poems. By Louis MacNeice. London: Faber and Faber, 2007
© The Estate of Louis MacNeice
Свидетельство о публикации №122062906251